Note: Data include institutional contractor agreements with institutions or corporations for the provision of outside expertise or professional services as recorded in IMIS; it excludes purchase orders with institutions or corporations. |
Примечание: Эти данные охватывают зарегистрированные в ИМИС соглашения институциональных подрядчиков с учреждениями или корпорациями о предоставлении услуг внешних экспертов или специалистов; сюда не входят соглашения на основе заказов на поставку, заключенные с учреждениями или корпорациями. |
In addition, a United Nations roster of security sector reform experts has been created to provide timely and flexible expertise to meet demands, and regular forums have been established for practitioners of security sector reform to exchange experiences and lessons learned. |
Кроме того, составлен ооновский реестр экспертов по такому реформированию, дающий возможность своевременно и гибко выделять специалистов для удовлетворения поступающих запросов, и налажены форумы, позволяющие тем, кто имеет практическое касательство к реформированию сектора безопасности, регулярно обмениваться приобретенным опытом и извлеченными уроками. |
Under the leadership of UNAMI, the electoral team provided technical expertise to the Board of Commissioners of the Independent High Electoral Commission on the management of electoral events, combined with capacity-building for operations. |
Под руководством МООНСИ группа специалистов по вопросам выборов оказала техническую помощь Совету уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах организации выборов в сочетании с созданием потенциала в плане оперативной работы. |
OHCHR has over the years provided support and expertise to such mechanisms, whether originating from decisions of the Security Council, Human Rights Council or Secretary-General, Government requests or the High Commissioner's own initiatives. |
В течение многих лет УВКПЧ оказывало поддержку и предоставляло услуги специалистов таким механизмам, созданным как в соответствии с решениями Совета Безопасности, Совета по правам человека или Генерального секретаря, так и по просьбам правительств или по инициативе Верховного комиссара. |
The Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs makes technical expertise available through the deployment of its standby team and roster of mediation experts and has developed United Nations Guidance for Effective Mediation. |
Группа поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам дает технические консультации, предоставляя услуги своей Резервной группы и Реестр специалистов по посредничеству, а также разработала Руководство Организации Объединенных Наций по эффективному посредничеству. |
Funding for hiring temporary expertise of professional audio-visual archivists and support personnel to help with cataloguing, indexing and quality control of metadata and available documentation related to the United Nations audio-visual heritage |
выделить средства на привлечение на временной основе специалистов по архивированию аудиовизуальных материалов и вспомогательного персонала для оказания им помощи в каталогизации, индексировании и обеспечении контроля качества метаданных и имеющейся документации, относящихся к аудиовизуальному наследию Организации Объединенных Наций. |
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. |
Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты. |
Enhanced coordination and mainstreaming of environment within the United Nations system require continuous efforts to engage the environmental expertise of the United Nations agencies in the process of defining environmental responses and strategies. |
Для обеспечения более эффективной координации и учета экологических аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать неустанные усилия по мобилизации услуг занимающихся вопросами охраны окружающей среды специалистов учреждений системы Организации Объединенных Наций в процессе определения мер и стратегий по охране окружающей среды. |
To remedy this, humanitarian and development actors need to agree on a common understanding of the underlying risks, clarify and divide roles and responsibilities according to respective expertise, and set joint objectives. |
Для исправления такого положения структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, необходимо согласовать ту или иную общую позицию в отношении основополагающих факторов риска, уточнить и разделить роли и обязанности с учетом профиля имеющихся у них специалистов и наметить общие цели. |
In addition, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict facilitated the deployment of child protection expertise in the fact-finding mission to the Central African Republic in 2013. |
Кроме того, Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах содействовала направлению в 2013 году специалистов по защите детей в миссию по установлению фактов в Центральноафриканскую Республику. |
During the debate, the delegations were in favour in continuing these consultations and they stressed the need to involve adequate expertise and, in this context, the importance of involving major seaports in such activity. |
В ходе прений делегации высказались в поддержку продолжения этих консультаций, подчеркнули необходимость привлечения необходимых специалистов и в этой связи указали на важное значение привлечения к этой деятельности крупных морских портов. |
With the increase in number and complexity of security sector reform mandates, peacekeeping operations and related Member States have increasingly turned to the United Nations Roster of Security Sector Reform Experts for highly specialized civilian expertise. |
В связи с увеличением числа и сложности мандатов в области реформы сектора безопасности операции по поддержанию мира и соответствующие государства-члены все чаще обращались к реестру старших экспертов Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности за помощью высококвалифицированных гражданских специалистов. |
The Council also encourages national Governments, the United Nations and regional and subregional organizations to use existing civilian expertise and further develop them, bearing in mind the necessity to minimize possible duplication of efforts and to ensure their consistency and complementarity. |
Совет также призывает национальные правительства, Организацию Объединенных Наций, а также региональные и субрегиональные организации привлекать имеющихся гражданских специалистов и повышать уровень их квалификации с учетом необходимости сведения к минимуму возможного дублирования усилий и обеспечения их последовательности и взаимодополняемости. |
The resources for 2014-2015 reflect a reduction of $45,700 in travel of representatives and travel of staff, proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as reflected in table 8.6, item 3 "Reduced representation and provision of expertise", of the present report. |
Ресурсы на 2014 - 2015 годы отражают сокращение путевых расходов представителей и сотрудников на 45700 долл. США, предложенное в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 67/248, как это показано в таблице 8.6, раздел 3 «Сокращение расходов на представительские функции и специалистов», настоящего доклада. |
The ESCAP secretariat, in collaboration with all partners and stakeholders, will take the lead in implementing the plan of action through harmonizing and enhancing the effectiveness of the efforts of existing regional initiatives, as well as pooling expertise and resources in the region. |
Секретариат ЭСКАТО в сотрудничестве со всеми партнерами и заинтересованными сторонами будет играть ведущую роль в осуществлении плана действий путем согласования и повышения эффективности усилий, предпринимаемых в рамках существующих региональных инициатив, а также объединения усилий специалистов и ресурсов в регионе. |
Access to space- or ground-based data that are necessary for both assessments and decision-making can be a challenge owing to lack of resources and lack of expertise in interpreting and processing such data. |
Доступ к космическим и наземным данным, необходимым как для проведения оценки, так и для принятия решений, может быть осложнен из-за отсутствия ресурсов и специалистов для расшифровки и обработки таких данных. |
The Ministry of Information and Communication Technology of Thailand has signed a memorandum of understanding with the Royal Thai Air Force to develop the necessary skills and expertise needed for tracking objects of interest and space debris. |
Министерство информации и коммуникационных технологий Таиланда подписало с Королевскими военно-воздушными силами Таиланда меморандум о договоренности относительно подготовки необходимых специалистов для слежения за объектами, представляющими интерес, и за космическим мусором. |
In this area, the challenge remains to establish appropriate reporting and monitoring practice along with the required accountability system to make sure these commitments are being met, and to support departments and offices with the required expertise to carry out self-evaluations. |
В этой связи проблематичным остается установление надлежащего порядка представления отчетности и осуществления контроля, а также создание системы подотчетности, необходимой для обеспечения выполнения этих обязательств, и направление в департаменты и управления необходимых специалистов для оказания помощи в проведении самооценки. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
Where requested by governments, this may include exchanges on technical issues related to lessons learned on how to structure, coordinate and prepare the supply of expertise within broader programmes; |
Это может включать, в случае поступления соответствующих просьб от правительств, обмен опытом по техническим вопросам, касающимся структурирования и координации помощи специалистов и создание их резерва в рамках осуществления более масштабных программ; |
The delegation of the Russian Federation emphasized the need to properly utilize the Russian expertise in the TIRExB by engaging a Russian expert as a fully-fledged member of the Board as a necessary condition for ensuring the efficient functioning of the TIR system in the Eurasian region. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость надлежащего использования знаний и опыта российских специалистов в ИСМДП путем включения российского эксперта в состав Совета в качестве полноправного члена, что является непременным условием для обеспечения эффективного функционирования системы МДП в Евразийском регионе. |
With regard to the proposed enterprise application centres, the main selection criteria used were the level of the existing technical expertise and capacity at that location and its compliance with the approved enterprise architecture and standards. |
Что касается предлагаемых общеорганизационных центров прикладных систем, то при отборе мест их базирования основными использовавшимися критериями отбора были профессиональный уровень имеющихся технических специалистов и уровень технического потенциала в данном месте и его соответствие утвержденной общеорганизационной архитектуре и стандартам. |
In addition, critical expertise will be required to address specific technical problems on a short-term basis and provide additional forensic or investigative abilities to ensure maximum understanding of the way in which information security deficiencies are addressed. |
Кроме того, возникнет краткосрочная потребность в услугах высококвалифицированных специалистов для решения конкретных технических проблем и оказания дополнительной помощи в сфере проведения экспертизы или расследований, которые позволят получить самое полное представление о процедурах решения проблем в сфере обеспечения информационной безопасности. |
While acknowledging the need for external consultants to provide expertise not available in-house, the Advisory Committee encourages the Secretary-General, to the extent possible, to reduce dependence on their services by developing in-house capacity. |
Признавая необходимость привлечения внешних консультантов для предоставления специализированных услуг при отсутствии собственных специалистов, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю, насколько это возможно, отдавать предпочтение подготовке собственных специалистов. |
It may also be considered for expertise that is unique to a region, is required for a niche function or is not readily available in the United Nations. |
Этот вариант также можно рассматривать для привлечения специалистов с опытом, уникальным для данного региона, или с узкой специализацией, а также специалистов, которых нелегко найти в системе Организации Объединенных Наций. |