The group is representative in terms of geography, gender and expertise in areas presenting the main issues and challenges faced by negotiators. |
Эта группа является представительной с точки зрения географического охвата, соотношения мужчин и женщин и профиля подготовки специалистов в областях, имеющих отношение к основным проблемам и задачам, стоящим перед участниками переговоров. |
Responding States also identified training programmes for improving skills for drafting legislation and upgrading legal expertise as key components of such assistance (Chad and Maldives). |
Заполнившие вопросники государства среди основных компонентов помощи в этой области назвали учебные программы по повышению квалификации специалистов в области права и законотворчества (Мальдивские Острова и Чад). |
South-South cooperation had made it possible to provide the expertise of experts from China, Sri Lanka and other countries and to obtain effective technologies at low cost. |
Благодаря сотрудничеству Юг-Юг стало возможным использование опыта специалистов из Китая, Шри-Ланки и других стран и получение эффективных технологий за небольшую плату. |
It is my expectation that the timely provision of targeted gender expertise will help address the sequencing problems discussed in the present report. |
По моему мнению, своевременное подключение к работе специалистов по гендерным вопросам будет способствовать решению проблем, связанных с обеспечением надлежащей очередности действий, о которых говорится в настоящем докладе. |
The project will benefit from the expertise of local and international visiting professors and experts, in addition to the expert contribution of the Institute. |
Помимо специалистов Института к проведению курса будут привлечены местные и зарубежные преподаватели и эксперты. |
However, sufficient expertise and capacity should be retained within BINUB (i.e., in logistics and finance) to help manage its downsizing and eventual liquidation. |
Однако в структуре ОПООНБ необходимо оставить достаточное количество специалистов и сохранить необходимый потенциал (например, в том, что касается материально-технического обеспечения и финансирования) для оказания помощи в сокращении численности персонала и последующей ликвидации Представительства. |
These make full use of the expertise across the British Government to manage the individual programme areas, and advise on priorities and selection of projects. |
Они широко пользуются услугами всех специалистов в правительстве Великобритании в вопросах управления отдельными программными областями и оказания консультативной помощи по приоритетным направлениям и отбору проектов. |
It provides local expertise and political analysis at the local level and at the same time acts as a facilitator among the key actors. |
Она предоставляет местных специалистов и занимается проведением политического анализа на местном уровне и в то же время выступает в роли посредника между ключевыми субъектами. |
Lack of equipment, expertise and other capacity shortfalls related to marking. |
нехватка оборудования, специалистов и других ресурсов, необходимых для надлежащей маркировки. |
It is proposed to establish a voice systems planning and engineering capacity in Valencia, thus distributing current expertise in these areas between Brindisi and Valencia. |
Предлагается создать в Валенсии штат сотрудников по проектированию и созданию голосовых систем, распределив между Бриндизи и Валенсией имеющихся специалистов в этих областях. |
The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. |
Консультативный комитет также считает, что Миссии следует принять более упреждающий подход и продолжать искать необходимых специалистов в странах, предоставляющих полицейские силы. |
C. Recommendations: Delivering with expertise |
С. Рекомендации: Результативное использование специалистов |
call to invest in systems to attract the best and brightest mission leadership and civilian expertise for field service. |
инвестировать в системы, чтобы привлекать самых лучших и способных миссионских руководителей и гражданских специалистов для полевой службы. |
Delegations exchanged views on how expertise could be brought in from different regional and professional backgrounds for the second session of the intergovernmental working group. |
Делегации обменялись мнениями о способах привлечения специалистов из разных регионов и профессиональных областей к участию во второй сессии межправительственной рабочей группы. |
This was attributed to the lack of technical expertise and shortage of heavy-duty forklifts to transport the hangars and missing parts. |
Это объяснялось отсутствием необходимых специалистов и нехваткой мощных вилочных погрузчиков, необходимых для перевозки ангаров и запчастей. |
In addition to the existing team, technical expertise will be required on an ad hoc basis following the project management structure established in 2011 to replace UNOPS. |
После учреждения в 2011 году структуры управления по проекту, заменившей ЮНОПС, к работе, помимо существующей группы, необходимо будет, в определенных случаях, привлекать технических специалистов. |
General Assembly resolutions govern the use of gratis personnel to provide expertise not available within the Organization and to provide temporary and urgent assistance. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи говорится о том, что безвозмездно предоставляемый персонал используется в контексте привлечения специалистов, отсутствующих в Организации, и для оказания временной и срочной помощи. |
We ourselves are ready to support civilian efforts through the expertise of our newly created Australian Civilian Corps wherever it is appropriate to do so. |
Мы сами готовы поддержать гражданские усилия путем направления специалистов из рядов нашего недавно созданного Австралийского гражданского корпуса, когда это будет целесообразно. |
However, during the review, there was a consensus that UNODC presence in the field remains limited in terms of resources and expertise available. |
Тем не менее в ходе опроса было высказано общее мнение о том, что присутствие ЮНОДК на местах по-прежнему ограничено с точки зрения имеющихся ресурсов и наличия опытных специалистов. |
Individual consultancies, where the audit service is accessing an individual's expertise, are often more effective than those belonging to audit firms. |
Заключение контрактов с индивидуальными консультантами, в рамках которых служба аудита получает доступ к экспертному опыту конкретного лица, зачастую является более эффективным, чем использование специалистов, входящих в состав аудиторских фирм. |
Lack or shortage of full-time human resources specialists with the necessary technical expertise (30 per cent of respondents). |
дефицит или нехватка штатных кадровых специалистов с необходимыми техническими знаниями (30% респондентов). |
The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. |
Была вновь подчеркнута необходимость использования специалистов стран Юга с учетом конкретных экспертных знаний и культурных преимуществ, которыми они могут обладать. |
The FAO core team provides technical expertise for the development and consolidation of the modules and technical backing for country work. |
Основная группа специалистов ФАО предлагает экспертные технические знания для разработки и совершенствования модулей и технической поддержки работы, проводимой в странах. |
In the provision of facilitators and technical support for these courses, UNODC has been supported by the expertise of the Governments of Colombia and the United Kingdom. |
ЮНОДК оказало техническую помощь этим курсам и предоставило ведущих не без помощи специалистов от правительств Колумбии и Соединенного Королевства. |
National Governments and authorities and international governmental organizations should involve business and civil society expertise in advancing sustainable consumption and production, and more specifically in developing the Marrakech Process. |
Правительства стран, органы власти и международные правительственные организации должны привлекать специалистов из предпринимательских кругов и гражданского общества к деятельности по содействию переходу на устойчивое потребление и производство, особенно в ходе осуществления Марракешского процесса. |