They exert a substantial leverage, which goes beyond the purely financial domain, through providing technical assistance as well as financial and sector expertise, alongside funding. |
Они оказывают значительное влияние, которое не ограничивается чисто финансовой областью, не только обеспечивая финансирование, но и предоставляя техническую помощь, а также услуги финансовых и отраслевых специалистов. |
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. |
Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты. |
For instance, a roster of nutrition experts could be shared among WFP, UNICEF, FAO and WHO, as these organizations often use such expertise. |
Например, реестр специалистов по вопросам питания могли бы совместно использовать ВПП, ЮНИСЕФ, ФАО и ВОЗ, поскольку эти организации часто прибегают к услугам этих специалистов. |
This structure is currently undergoing a reorganization process to make available additional resources and expertise in the investigation of corruption and other complex cases in the newly established Sensitive Investigations Unit. |
В настоящее время в этой структуре идет процесс реорганизации, направленный на обеспечение выделения дополнительных ресурсов и специалистов для проведения расследований коррупционных и других сложных дел в рамках деятельности недавно созданной Группы по проведению конфиденциальных расследований. |
States further recalled that the Programme of Action stipulated that regional and international programmes for specialist training and expertise on small arms and light weapons stockpile management, including physical security measures, should be developed. |
Государства далее напомнили, что в Программе действий указывается на необходимость разработки региональных и международных программ подготовки экспертов и специалистов по вопросам управления запасами стрелкового оружия и легких вооружений, включая меры по обеспечению физической безопасности. |
Emphasizes that the Advisory Board shall be independent and impartial, with its membership reflecting a wide geographical representation while ensuring that the required expertise is ensured; |
особо отмечает, что Консультативный совет должен быть независимым и беспристрастным и должен быть сформирован на основе принципа широкого географического представительства при обеспечении гарантий вхождения в его состав требуемых специалистов; |
In view of the rapidly growing pool of Internet and social media users in South Asia, greater engagement of local expertise in the production of programmes and content for the region would help to increase the reach of the Department's initiatives. |
В условиях быстро растущего числа пользователей Интернета и социальных сетей в Южной Азии более активное участие местных специалистов в подготовке программ и контента для данного региона будет способствовать расширению сферы охвата инициатив Департамента. |
The Committee takes the view that such a platform can serve to pool expertise and collect best practices and strengthen regional policy-making processes. |
По мнению Комитета, такая платформа могла бы выполнять функции механизма по объединению опыта и знаний специалистов и учету передовой практики, а также механизма по совершенствованию процессов разработки соответствующей политики в регионе. |
At the global level, UNOPS has facilitated exchanges between countries to provide beneficial assistance and expertise: in Nigeria, UNOPS is implementing a World Bank-funded project to strengthen the capacity of national energy sector professionals through a training programme delivered by the Government of India. |
На глобальном уровне ЮНОПС облегчает обмены между странами, дабы обеспечить полезное содействие и экспертные услуги: в Нигерии ЮНОПС осуществляет финансируемый Всемирным банком проект, посвященный развитию потенциала специалистов национального энергетического сектора в рамках программы обучения, обеспечиваемого правительством Индии. |
The most successful models of WHO as a global monitoring body emerge when programmes invest in internal capacity and the mobilization of the leading expertise in the field by involving academic institutions and relevant partners and developing inter-agency collaborative groups. |
Наиболее убедительно ВОЗ проявляет себя в качестве всемирного контрольного органа в том случае, если ее программы формируют внутренний потенциал и мобилизуют ведущих профильных специалистов путем вовлечения научных учреждений и соответствующих партнеров и создания межучрежденческих групп. |
e. Provide audit, accounting, management, evaluation and related expertise in support of investigations and subsequent disciplinary proceedings. |
ё) предоставлять специалистов в области аудита, бухгалтерского учета, управления, оценки и соответствующих областей для поддержки расследований и дальнейшего дисциплинарного производства. |
The Committee requests that the secretariat enhance collaboration with its strategic partners in the United Nations system and related global/regional organizations and initiatives in order to promote the synergic impact of activities and programmes and to pool expertise and resources. |
Комитет рекомендует секретариату активизировать взаимодействие со своими стратегическими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующими глобальными/региональными организациями и инициативами в целях содействия использованию элементов взаимодополняемости деятельности и программ, а также объединения опыта специалистов и ресурсов. |
Most countries lack potential bankable projects simply because they do not have the legal and technical expertise to design and formulate projects that are attractive to potential investors. |
В большинстве стран потенциальных рентабельных проектов мало, только потому, что им не хватает юрисконсультов и технических специалистов, необходимых для разработки и формулирования проектов, которые являются привлекательными для потенциальных инвесторов. |
Building a reliable network of staff with technical expertise on gender must be a high priority for the next action plan; drawing upon the 27 specialists and tapping the most skilled and influential focal points would be an important starting point for this purpose. |
Формирование надежного сетевого сообщества работников, обладающих практическим опытом в решении гендерных проблем, должно стать одной из приоритетных задач следующего плана действий; в качестве первого шага необходимо задействовать 27 имеющихся специалистов и наиболее опытных и авторитетных из координаторов. |
Thus far, good faith efforts made at headquarters and in regional offices to expand technical expertise in the field have not aligned well with the articulation of capacity needs by field staff, and this will have to be addressed through different strategies. |
На сегодняшний день добросовестные усилия, предпринимаемые в штаб-квартире и в региональных отделениях в целях увеличения числа квалифицированных специалистов на местах не очень согласуются с работой сотрудников местных отделений по определению потребности в таких специалистах, и эту проблему необходимо решать в рамках различных стратегий. |
It stressed that a number of the issues at stake might require both legal and IT expertise, for example the issue of authentication. |
Она подчеркнула, что в случае ряда рассматриваемых вопросов, например вопроса об аутентичности, может потребоваться опыт специалистов в области права и ИТ. |
Within the framework of its thematic programme on action against corruption and economic crime, UNODC provided expertise and technical assistance to promote implementation of the Convention against Corruption. |
ЗЗ. В рамках своей тематической программы борьбы с коррупцией и экономической преступностью ЮНОДК предоставляло услуги специалистов и техническую помощь для содействия осуществлению Конвенции против коррупции. |
The country's higher vocational training system, which is designed to prepare specialists with varying levels of expertise and teaching staff in universities, academies, institutes and colleges, has scarcely altered in the past five years. |
Система высшего профессионального образования республики, обеспечивающая подготовку специалистов разных уровней квалификации и научно-педагогических кадров в таких видах учебных заведений, как университеты, академии, институты и колледжи, за истекшие пять лет значительных изменений не претерпела. |
She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. |
Оратор отметила, что, несмотря на имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов и нехватку специалистов, оценку удалось провести в относительно сжатые сроки, а новые сведения продолжают регулярно поступать до сих пор. |
In order to conduct a family impact analysis, expertise is generally needed on families, family impact analysis and the specifics of the policy or programme. |
Для проведения анализа результативности поддержки необходимо иметь квалифицированных специалистов по проблемам семьи, способных провести анализ отдачи программ, а также знать конкретные характеристики стратегии или программы. |
The bureau also informed the Group that the databases could be shared in real time with authorized users, such as the national Kimberley Process secretariat, but that this would involve some technical adjustments requiring external expertise. |
Бюро также сообщило Группе, что базами данных в режиме реального времени можно обмениваться с уполномоченными пользователями, в частности национальным секретариатом Кимберлийского процесса, но что это требует некоторой технической доводки с привлечением внешних специалистов. |
Board members drew attention to issues of inequality, volatile growth, and the multi-dimensional nature of poverty, especially in conflict and disaster stricken countries, and the need for capacity building and provision of expertise. |
Члены Совета привлекли внимание к вопросам неравенства, неустойчивого роста и множественной природы бедности, особенно в странах, страдающих от конфликтов и стихийных бедствий, и необходимости наращивания потенциала и обеспечения наличия специалистов. |
In addition, by leveraging on its capacity to mobilize policy and technical expertise from different disciplinary fields, the Academy would foster the development of appropriate legislation and regulation at national and municipal levels to achieve sustainable and healthy transport and mobility. |
Кроме того, за счет использования ее возможностей в плане мобилизации политических и технических специалистов из различных областей, академия будет содействовать разработке соответствующего законодательства и правил на национальном и муниципальном уровнях в интересах обеспечения устойчивых и благоприятных для здоровья транспорта и мобильности. |
France's cooperation policy seeks to promote the search for innovative solutions by mobilizing technical and financial expertise in order to support these countries' efforts to move towards a sustainable, shared development model. |
Политика Франции в области сотрудничества направлена на содействие поиску новаторских решений путем привлечения оценок технических и финансовых специалистов для оказания помощи этим странам в выборе модели устойчивого и общего развития. |
Military representatives on the teams will draw upon the full capability and expertise of the Office of Military Affairs across the entire spectrum of military issues. |
Военные представители в этих группах будут задействовать все возможности, имеющиеся у Управления по военным вопросам, и всех находящихся в его распоряжении специалистов по всему спектру военных вопросов. |