Therefore, the Fund needs to systematically organize and make available to all staff experiences and knowledge on capacity development; and to strengthen its internal expertise in this area. |
Поэтому Фонду необходимо систематически организовывать и предоставлять всем сотрудникам доступ к практическому опыту и знаниям по вопросам укрепления потенциала; и увеличивать число специалистов в этой области среди своих сотрудников. |
It is recommended that the Division actively participate in establishing the new international coordination mechanism, further assist regional cooperation initiatives, strengthen consultations among the secretariats of the treaty system of institutions and conduct an assessment of the adequacy of its capacity and the range of expertise needed. |
Отделу рекомендуется активно участвовать в создании нового международного координационного механизма и впредь способствовать инициативам в области регионального сотрудничества, укреплять консультации между секретариатами системы договорных институтов и оценить адекватность своих возможностей и круг необходимых ему специалистов. |
His delegation shared the Advisory Committee's lack of conviction of the need for some of the services provided by consultants; the expertise available within the Organization should be used instead. |
Делегация Алжира разделяет сомнения Консультативного комитета в отношении необходимости некоторых услуг, предоставляемых консультантами; вместо этого следовало бы использовать специалистов, имеющихся в Организации. |
Taking into account that the Court possesses a broad range of expertise as well as infrastructural requirements similar to those needed by the Secretariat, the pooling of resources between them is a dictate of efficiency and economy. |
Поскольку у Суда имеется широкий круг специалистов, а его потребности в инфраструктуре аналогичны нуждам Секретариата, объединение ресурсов между ними является залогом эффективности и экономии. |
In this context, particular emphasis will be placed on further development and operationalization of the memorandum of understanding between UNEP and the United Nations Development Programme in order to fully utilize the expertise available in the UNDP country offices. |
В этом контексте особый акцент будет сделан на продолжении разработки и подписании меморандума о договоренности между ЮНЕП и Программой развития Организации Объединенных Наций для всестороннего задействования специалистов, имеющихся в представительствах ПРООН в странах. |
This last point is particularly pertinent in view of the fact that expertise in areas relating to this issue is often not available within the United Nations system and thus needs to be sought externally. |
Этот последний пункт имеет особое значение с учетом того обстоятельства, что в рамках системы Организации Объединенных Наций зачастую не имеется специалистов в соответствующих областях, и их приходится приглашать к работе извне. |
14.43 Indicators of achievement would include the number of mid-career and senior government officials trained in economic development and management and the improvement of technical expertise in the public and private sectors of member States. |
14.43 Показатели достижения результатов будут включать число государственных должностных лиц среднего и старшего звена, прошедших подготовку по вопросам экономического развития и управления; и степень повышения квалификации технических специалистов в государственном и частном секторах государств-членов. |
The Board holds informal sessions before the scheduled meetings to give members the opportunity to invite their specialists to review reports that they feel require this expertise. |
Совет проводит неофициальные сессии до запланированных заседаний, чтобы предоставить членам возможность пригласить специалистов для рассмотрения докладов, которые, по их мнению, требуют участия таких специалистов. |
It is also desirable to provide the Security Council with genuine military expertise by organizing, under a format yet to be determined, regular meetings of military advisers, including with the possible participation of troop-contributing countries. |
Также желательно предоставлять в распоряжение Совета Безопасности знания военных специалистов, проводя регулярные встречи, формат которых предстоит определить, с военными советниками, в том числе при участии стран, предоставляющих войска. |
African countries need to commit resources to building the kinds of institutions and developing the technical expertise to effectively manage the peer review process at the national and regional levels. |
Африканским странам необходимо направить ресурсы на создание таких учреждений и подготовку таких технических специалистов, которые обеспечили бы эффективное управление процессом коллегиальных оценок на национальном и региональном уровнях. |
They were also briefed about the voluntary group of experts from various water resource management and space agencies that was available to provide expertise on pilot project proposals by means of electronic mail. |
Участники также получили краткую информацию о сформированной на добровольной основе группе специалистов из различных организаций по управлению водохозяйственной деятельностью и космических агентств для проведения экспертизы предложений по экспериментальным проектам, которая работает по электронной почте. |
In its effort to strengthen the institutional capacity of the Counter-Narcotics Department of the National Security Council as well as that of other lead ministries, the Programme has provided expertise, policy drafting assistance and technical support. |
В рамках мер по укреплению институционального потенциала Департамента по борьбе с наркотиками Совета национальной безопасности, а также других ведущих министерств Программа предоставила им помощь специалистов, оказала содействие в разработке политики и техническую поддержку. |
We also recruit American professionals who commit themselves to work as volunteers in new democracies and societies in transition to apply their special expertise to the construction of fledgling free institutions. |
Мы также приглашаем американских специалистов на работу в качестве добровольцев в новых демократических странах и странах с переходной экономикой, с тем чтобы они могли применить свои специальные знания в целях укрепления создаваемых свободных институтов. |
To be sustainable, efforts require substantial financial investment and expertise from UNICEF, along with a careful balancing of policy work with more tangible projects and stronger communication capacities. |
Для того чтобы осуществляемая деятельность носила устойчивый характер, требуются значительные финансовые инвестиции и участие специалистов ЮНИСЕФ, а также тщательно сбалансированная деятельность по разработке политики и осуществлению конкретных проектов и по укреплению мощного информационного потенциала. |
The Global Change System for Analysis, Research and Training was established in 1992 in response to the shortage of developing country expertise in environmental change and sustainable development. |
В 1992 году была создана Система анализа, научных исследований и подготовки специалистов в области глобальных изменений ввиду нехватки знаний и опыта в развивающихся странах в области экологических изменений и устойчивого развития. |
With regard to child health specialists in Mali, the Regional Director assured delegations that the expertise was still available, but a lack of funding might have caused some shortfalls. |
Что касается наличия детских медицинских специалистов в Мали, то Региональный директор заверила делегации в том, что такие специалисты имеются, хотя отсутствие финансирования могло привести к сокращению их деятельности. |
The Advisory Committee had commented on the need to balance the international character of UNICEF against programme needs, cost-effectiveness, and the need to establish and promote local expertise through national Professionals. |
Консультативный комитет указывал на необходимость увязать международный характер ЮНИСЕФ с потребностями в связи с осуществлением программ, требованиями рентабельности и необходимостью подготовки и обогащения местных знаний и опыта с помощью национальных специалистов. |
Use of such sources of excellence, which have expertise of the required quality and background, is one means to enhance credibility and reliability of the assessment work. |
Использовать такие источники передовых научных достижений, за которыми стоит опыт и знания специалистов требуемой квалификации и подготовки, значит повышать авторитетность и надежность деятельности по оценки. |
During the past two years, Latvia, in cooperation with Canada and the European Union, has been providing technical assistance and expertise to Ukraine, Georgia and Croatia. |
В последние два года Латвия в сотрудничестве с Канадой и Европейским союзом предоставляла техническую помощь и услуги специалистов Украине, Грузии и Хорватии. |
Inter-agency coordination is an effective and efficient way to maximize expected output by bringing together diverse expertise, especially in the provision of protection and assistance to refugees, returnees and displaced persons. |
Межучрежденческое сотрудничество является эффективным и действенным путем максимального повышения ожидаемой отдачи, поскольку оно позволяет использовать опыт различных специалистов, особенно в сфере обеспечения защиты и оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам. |
The additional expertise required for the implementation of the Institute's new working method through GAINS was provided through the engagement of a team of international consultants who performed under the supervision of the INSTRAW Director and core staff. |
Привлечение дополнительных специалистов, необходимых для внедрения в Институте нового метода работы, основанного на использовании ГАИНС, обеспечивалось посредством найма группы международных консультантов, которые работали под руководством директора МУНИУЖ и штатных сотрудников. |
This will assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in shelter, sustainable human settlements and urban poverty components of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. |
Это поможет системе координаторов-резидентов привлечь национальных и международных специалистов к осуществлению компонентов по таким вопросам, как обеспечение жильем, устойчивое развитие населенных пунктов и сокращение масштабов нищеты в городах, в рамках общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Numerous communities of differing cultures, religions and faiths have long lived in the Kingdom of Saudi Arabia, particularly given the upsurge in development that necessitated recruitment of the foreign expertise and labour which it mobilizes to that end. |
В Королевстве Саудовская Аравия издавна проживает большое число общин с разными культурами, религиями и убеждениями, особенно с учетом развертывания широких работ в области развития, которые вызывают необходимость найма иностранных специалистов и рабочих, желающих приехать в эту страну. |
(e) Use of outsourced professional and technical expertise has been a valuable element in analysing proposals from country teams; |
е) ценным элементом анализа предложений от страновых групп является привлечение технических специалистов со стороны; |
At its 782nd meeting, on 24 January, the representative of Germany took the floor to explain that, in his country, the Government could fund a non-governmental organization and ask for its expertise. |
На своем 782м заседании 24 января представитель Германии взял слово, с тем чтобы разъяснить, что в его стране правительство может финансировать неправительственную организацию и пользоваться услугами ее специалистов. |