No measures are addressing sustainability in capacity development; use of national execution, national expertise and technologies in implementing modalities not specifically reported on regular basis. |
Меры по обеспечению устойчивости в области развития потенциала не предусматриваются; информация о национальном исполнении, привлечении национальных специалистов и технологий при осуществлении регулярно не представляется. |
FAO converted international Professional posts to national category and used IT to increase national expertise use in developing FAO centres of excellence and knowledge. |
ФАО перевела должности международных сотрудников категории специалистов в категорию национальных специалистов и использовала информационные технологии для более широкого привлечения национальных специалистов к созданию центров ФАО по обмену передовым опытом и знаниями. |
Bearing in mind the limited financial resources and the limited availability of equipment and expertise in observation and processing of acquired geodetic data, |
принимая во внимание ограниченность финансовых ресурсов и нехватку оборудования и специалистов в области анализа и обработки полученных геодезических данных, |
In the case of gang criminality, MINUSTAH would require technical expertise to be able to better support the development of the prevention and response capacity of the Haitian National Police. |
Что касается бандитизма, то Миссии потребуются услуги технических специалистов для того, чтобы оказать более эффективную поддержку созданию у Гаитянской национальной полиции потенциала для его предупреждения и борьбы с ним. |
EUPM is resourced with a high concentration of police and legal expertise, a great benefit in assisting in the development of the Bosnia and Herzegovina criminal justice system. |
ПМЕС укомплектована большим числом специалистов по вопросам работы полиции и в правовой области, что позволяет ей оказывать весомую помощь в становлении системы уголовного правосудия в Боснии и Герцеговине. |
The Commission dedicated a multidisciplinary project team to this task comprising legal, investigative, analytical, forensic and communications expertise, which continues to work closely with the Prosecutor General of Lebanon. |
Для этого Комиссия сформировала многодисциплинарную проектную группу в составе юрисконсультов, следователей, аналитиков, судебных экспертов и специалистов в области связи, которая продолжает работать в тесном взаимодействии с генеральным прокурором Ливана. |
OIOS submits that it is practically impossible to create the sufficient scale of expertise necessary to conduct effective investigations in each location other than in the regional hubs. |
УСВН признает, что сформировать группу специалистов в составе, достаточном для эффективного проведения расследований в каждом из мест службы, нереально - это возможно только в региональных центрах. |
In line with the deployment of the logistical support package, and following consultations with the African Union, the expertise required has been modified and the overall number of dedicated planners reduced from 19 to 14 international staff. |
В соответствии с предоставлением пакета мер материально-технической поддержки и после консультаций с Африканским союзом количество требуемых специалистов было изменено, и общая численность специально выделенных плановиков была сокращена с 19 до 14 международ-ных сотрудников. |
In addition to the staff needs listed above, the expertise of seconded professionals to be based at the Beijing and Bonn offices will be needed. |
Помимо перечисленных выше кадровых потребностей будут необходимы специальные знания и опыт командированных специалистов, которые будут базироваться в отделениях в Бонне и Пекине. |
Sustainable development requires the development, in a non-discriminatory environment of local and independent skills in financial expertise which will lead to an improvement of the individual and public wealth situation. |
Для достижения устойчивого развития необходимо обеспечить в условиях отсутствия дискриминации наличие на местном уровне независимых специалистов в области финансов, что приведет к улучшению положения в плане обеспечения благополучия отдельных людей и общества в целом. |
In the framework of the UNV partnership with the private sector, company employees and members of associations of senior professionals volunteer their time and expertise to strengthen development solutions and share their know-how with communities. |
В рамках партнерства ДООН с частным сектором служащие компаний и члены ассоциаций старших специалистов добровольно выделяют время и предоставляют свои экспертные знания для того, чтобы усиливать решения проблем развития и делиться своими навыками и опытом с общинами. |
With two full time auditors dedicated to auditing the capital master plan operations, OIOS has developed its expertise in construction auditing. |
УСВН создало штат специалистов по вопросам ревизии строительных работ, поручив двум ревизорам на полной ставке проводить ревизии операций, осуществляемых по линии генерального плана капитального ремонта. |
Should use, to the fullest extent possible, national execution and available expertise and technologies as the norm in the implementation of operational activities. |
следует как можно шире применять принцип национального исполнения и использовать имеющихся национальных специалистов и технологии в качестве нормы осуществления оперативной деятельности. |
Furthermore, the specific geographic expertise required was not available at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), or at other Secretariat departments or offices. |
Помимо этого, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН), или в других департаментах или подразделениях Секретариата специалистов, обладающих конкретными географическими знаниями, не имеется. |
Brunei Darussalam does not have the expertise to provide specialised technical training, advice, services or assistance which would contribute to the concerned state's proliferation of nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems. |
Бруней-Даруссалам не имеет специалистов, которые могли бы передавать неблагонадежным государствам свой опыт в области специализированного технического обучения и предоставления консультативной или технической помощи, способствуя тем самым ядерному распространению или разработке такими государствами систем доставки ядерного оружия. |
Building on existing structures and mechanisms in the field, the senior United Nations leadership team should ensure that there is sufficient dedicated expertise to promote and coordinate capacity development efforts, and to strengthen mutual accountability between national and international partners. |
Используя структуры и механизмы, имеющиеся на местах, группа старших руководителей Организации Объединенных Наций должна принимать меры к тому, чтобы было в наличии достаточное число специалистов, которые будут поощрять и координировать усилия по развитию потенциала, и должна укреплять взаимную подотчетность национальных и международных партнеров. |
They also noted that Guinea-Bissau had gone through a period of instability which had led to slow economic growth, loss of technical expertise and diminished international confidence in the country. |
Они также отметили, что Гвинея-Бисау пережила период нестабильности, который обусловлен замедлением темпов экономического роста, потерю технических специалистов и снижение уровня доверия международного сообщества к стране. |
The diplomatic community highlighted a number of challenges facing the country, including the lack of a critical mass of technical expertise in various fields, the need to implement quickly the country's security sector reform and the upcoming elections. |
Представители дипломатического сообщества особо выделили ряд проблем, с которыми сталкивается страна, включая нехватку технических специалистов в различных областях, необходимость быстрого реформирования сектора безопасности страны и предстоящие выборы. |
Dependence on extrabudgetary resources for core expertise and basic secretariat functions is not tenable in the long term, which is why such funding needs to be provided increasingly through the regular budget of the United Nations. |
Поскольку зависимость финансирования ключевых специалистов и основных секретариатских работников от внебюджетных средств не может быть оправданной в долгосрочной перспективе, такое финансирование должно во все большей степени обеспечиваться за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Sources indicate that the numbers will turn out to be significantly higher than those originally given, due to the many seriously injured victims and the lack of medical expertise and supplies. |
Некоторые источники информации указывают на то, что все эти цифры окажутся значительно выше тех, которые были представлены первоначально, ввиду многочисленных тяжело раненных пострадавших и отсутствия медицинских специалистов и медикаментов. |
With regard to the lack of expertise in taxonomy, a widespread problem which also affected developed States, it was suggested, for example, that Governments could address the issue by increasing the offer of scholarships and training opportunities. |
По поводу отсутствия специалистов в области таксономии - широко распространенной проблемы, которая затрагивает и развитые государства, - было высказано соображение о том, что правительства, в частности, могли бы решить эту проблему за счет расширения возможностей в плане получения стипендий и подготовки. |
It is likely, therefore, that at this time any additional change management requirements would be met from the capacity and expertise currently available to the Secretariat. |
Поэтому на данном этапе представляется вероятным, что любые дополнительные потребности, связанные с руководством преобразованиями, будут удовлетворяться путем использования возможностей и специалистов, имеющихся в настоящее время в Секретариате. |
In implementing its mandate, UNSMIL will follow an approach based on a light footprint in the country, and flexibility in bringing relevant expertise in support of the efforts of the Libyan Government in the mandate areas. |
В ходе выполнения своего мандата МООНПЛ будет придерживаться подхода, основанного на принципе ограниченного присутствия в стране и гибкости в привлечении необходимых специалистов в поддержку усилий правительства Ливии в областях, охватываемых мандатом. |
Yet the increased range of United Nations activities requiring specialized civilian expertise and the current inadequacies in the ability of the United Nations to identify, deploy and effectively utilize such expertise make the implementation of that report a matter of importance, even urgency. |
Однако рост числа мероприятий Организации Объединенных Наций, требующих квалифицированных гражданских специалистов, и нынешняя недостаточная способность Организации Объединенных Наций подбирать, направлять на места и эффективно использовать таких специалистов делают осуществление положений этого доклада важным и даже неотложным вопросом. |
The review was well-received by Conference participants, who accorded particular praise for the proposed increase in civilian experts to support the Government of Afghanistan and build Afghan expertise at the national and subnational levels. |
Этот обзор был положительно встречен участниками Конференции, которые полностью поддержали предлагаемое увеличение числа гражданских специалистов для поддержки правительства Афганистана и создания экспертного потенциала Афганистана на национальном, а также поднациональном уровнях. |