| The secretariat finances a number of training internships through its fellowship programme in several countries to increase technical expertise for development purposes in the region. | Секретариат оказывает помощь в укреплении кадров технических специалистов в целях развития в регионе, оплачивая в рамках своей программы стипендий обучение ряда стажеров в нескольких странах. |
| The current inter-agency guidelines on TSS emphasized that national consultants constituted the first level of expertise to be used for technical backstopping. | В нынешних межучрежденческих указаниях по ТВУ подчеркивается, что национальные консультанты - это первый уровень специалистов, которые должны привлекаться для технической поддержки. |
| So far, there is a lack of expertise and research on support systems for older persons from a gender perspective. | Все еще ощущается нехватка квалифицированных специалистов и исследований по вопросам систем поддержки престарелых с учетом гендерных аспектов. |
| Several initiatives are under way designed to expand the extent of gender expertise available to the resident coordinator system. | В настоящее время осуществляется несколько инициатив, призванных расширить круг специалистов по гендерным вопросам в рамках системы координаторов-резидентов. |
| The expertise available, in the secretariat and in member countries, has to be assessed before embarking on new activities. | Прежде чем приступить к проведению новых мероприятий, необходимо произвести оценку имеющихся в секретариате и странах-членах специалистов и ноу-хау. |
| The Deputy Executive Director stressed that the TSS system could not perform effectively without its third level of expertise. | Заместитель Директора-исполнителя подчеркнула, что система ТВУ не может работать эффективно без этого третьего уровня специалистов. |
| This is a medical facility with limited specialist expertise and limited surgical capabilities. | Это медицинское подразделение располагает ограниченным кругом специалистов и ограниченными возможностями в плане хирургического обслуживания. |
| The Government has provided funds and expertise for the relevant field works. | Правительство выделяет средства и предоставляет специалистов для проведения соответствующих мероприятий на местах. |
| We are very concerned about the tendency of young scientists and specialists with nuclear expertise to leave our countries. | Глубокую обеспокоенность в моей стране вызывает современная тенденция оттока молодых ученых и специалистов из атомной сферы. |
| It would also provide advice and expertise on regional security issues to governmental agencies, as appropriate. | Кроме того, в надлежащих случаях оно будет консультировать государственные учреждения по вопросам региональной безопасности и направлять в них соответствующих специалистов. |
| Where special expertise was required, the Forensic Medicine Authority consulted specialists in university medical faculties or scientific research centres. | В тех случаях, когда требуются специальные знания, судебно-медицинские эксперты прибегают к услугам специалистов, работающих на медицинских факультетах университетов или в научно-исследовательских центрах. |
| Gratis personnel provided expertise not available in the Secretariat and made it possible to deal with urgent needs in non-traditional areas of activity. | Практика предоставления персонала на безвозмездной основе позволяет привлекать специалистов, которыми не располагает Секретариат, и удовлетворять возникающие экстренные кадровые потребности в нетрадиционных областях деятельности. |
| His Government was glad to be able to provide the necessary expertise when needed. | Его правительство испытывает удовлетворение в связи с тем, что оно может, при необходимости, предоставлять необходимых специалистов. |
| There is also a severe lack of expertise in energy-saving technology and design. | Ощущается также острая нехватка специалистов по вопросам энергосберегающих технологий и разработок. |
| Gender balance and gender expertise should be promoted in all relevant international bodies. | Всем соответствующим международным органам следует содействовать обеспечению гендерного баланса и наличия специалистов по гендерным вопросам. |
| The meeting also called on the international community to utilize SIDS expertise in project implementation, particularly for SIDS related projects. | Участники Совещания также призвали международное сообщество использовать специалистов СИДС при осуществлении проектов, особенно проектов, связанных с СИДС. |
| Meanwhile, AIMS SIDS are encouraged to make full use of expertise available in the region. | В то же время СИДС АИСЮ рекомендуется использовать имеющихся в регионе специалистов. |
| The Committee requests that in-house expertise be used as much as possible in this connection. | Комитет просит как можно более широко задействовать в этой связи имеющихся собственных специалистов. |
| Only a small group of producers and exporters in developing countries has the capitalization, infrastructure, technical expertise and market information to meet requirements. | Лишь небольшое число производителей и экспортеров в развивающихся странах имеют капитальные средства, инфраструктуру, технических специалистов и рыночную информацию в объемах, необходимых для их соблюдения. |
| Several donors stressed the importance of renewable energy initiatives, and offered to share their experiences and expertise in this regard. | Ряд доноров подчеркнули важное значение инициатив по возобновляемым источникам энергии и предложили использовать их опыт и специалистов в этой связи. |
| A critical mass of expertise needed to be developed at each participating university. | В каждом из участвующих университетов необходимо собрать достаточное количество специалистов. |
| As we proceed, we may have to contract in specialist expertise in these areas. | Возможно, в ходе работы нам придется прибегнуть к контрактным услугам специалистов в данных областях. |
| On the one hand, that body maintains a network of expertise unequalled in the world. | С одной стороны, этот орган располагает корпусом специалистов, которым нет равных в мире. |
| Those are all areas where the OIF has, over the years, acquired some experience and real expertise. | Во всех этих областях МОФС с течением лет обрела определенный опыт и настоящих специалистов. |
| The approach will require that each area provide its expertise to the planning, development and implementation of training programmes on cross-cutting issues. | Для применения этого подхода будет необходимо наличие специалистов каждого профиля для планирования, разработки и осуществления программ в области профессиональной подготовки, касающихся комплексных вопросов. |