Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специалистов

Примеры в контексте "Expertise - Специалистов"

Примеры: Expertise - Специалистов
In order to better support the various sanctions committees, the Secretariat should draw upon all available expertise in the United Nations system and seek outside expert advice on matters relating to the implementation of sanctions. В целях усиления поддержки различным комитетам по санкциям Секретариату следует использовать всех имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов и обращаться к внешним экспертам за консультационной помощью в вопросах, касающихся осуществления санкций.
(b) Overtime ($20,000) and personal service contracts ($27,500) to provide for external expertise in the production of publications relating to apartheid. Ь) выплаты (20000 долл. США) сверхурочных и покрытия расходов на услуги по контрактам (27500 долл. США) в целях привлечения извне специалистов для подготовки публикаций, касающихся апартеида.
Moreover, UNDP (thanks above all to Development Support Services funds), along with the agencies of the United Nations that still directly execute certain projects, are increasingly calling on local expertise. Кроме того, ПРООН (благодаря, в особенности, средствам служб по поддержке развития) и учреждения Организации Объединенных Наций, которые еще осуществляют напрямую некоторые проекты, все чаще прибегают к использованию имеющихся на местах специалистов.
In member States of the Commonwealth of Independent States, lack of expertise, technical capacities and coordination prevented the implementation of concerted large-scale eradication action in 1991 and 1992. В 1991 и 1992 годах в государствах - членах Содружества Независимых Государств принятию согласованных крупномасштабных мер по ликвидации посевов препятствовали такие факторы, как отсутствие специалистов, технических средств и координации.
They experience high levels of migration, particularly of skilled human resources, which not only places undue burden on training facilities but forces small island developing States to import high-cost foreign expertise. В этих странах высок уровень миграции, особенно квалифицированной рабочей силы, что не только оборачивается чрезмерной нагрузкой на учебные заведения, но и вынуждает малые островные государства идти на большие расходы для найма иностранных специалистов.
Under the new programme review and support system, UNDP had eliminated the country programme management plan and revised the basis on which headquarters units provide support and external expertise to country offices. В соответствии с новой системой обзора и поддержки программ ПРООН упразднила План управления страновыми программами и пересмотрела положения, на основе которых подразделения штаб-квартиры обеспечивают страновым отделениям поддержку и услуги внешних специалистов.
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but, concomitantly, reduces the need for layers of unnecessary supervisors (unit chiefs), who are now assigned to actual procurement functions. Новая структура позволяет не только сосредоточивать специалистов - где это целесообразно - по определенным видам товаров; она предоставляет при этом возможность сократить число ненужных руководящих звеньев (руководителей подразделений), которые теперь действительно выполняют функции, связанные с закупками.
The Advisory Committee points out that the services described in paragraph 3 (e) of the Secretary-General's statement can be provided through expertise already available in the Secretariat. Консультативный комитет отмечает, что услуги, перечисленные в пункте Зе заявления Генерального секретаря, могут быть оказаны с помощью специалистов, уже имеющихся в Секретариате.
In addition to the above roles, the Statistics Division has an advisory function and the responsibility for mobilizing outside expertise and for conducting meetings, as needed, to seek solutions to common problems and explore areas not already covered. Помимо вышеперечисленных функций, на Статистический отдел возложена функция консультирования, ответственность за привлечение специалистов извне и проведение, по мере необходимости, заседаний для решения общих проблем и изучения еще не охваченных областей.
From the start of the Operation, it had been recognized that the genocide investigation would have to be carried out in a professional manner and with the requisite level of expertise. С самого начала Операции было признано, что расследование актов геноцида должно проводиться профессионально и с привлечением специалистов требуемого уровня.
(c) Conduct study tours of foreign specialists to industrialized countries to acquire hands-on skills and expertise with liquid waste treatment and prevention; с) проводить учебные поездки иностранных специалистов в промышленно развитые страны в целях приобретения непосредственных профессиональных знаний и опыта в области переработки жидких отходов и предупреждения загрязнения;
In order to ensure the effectiveness and efficiency of project execution, procurement of expertise and equipment at field level should be fully decentralized, as recommended in paragraph 27 of General Assembly resolution 47/199. Для обеспечения эффективности и действенности исполнения проектов следует передать все полномочия по привлечению специалистов и закупке оборудования на местный уровень, как это рекомендовано в пункте 27 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
WHO gave support in the form of local expenditures, supplies and technical expertise, as part of strengthening existing country capacity, rather than an ad hoc reaction to events. Помощь ВОЗ заключалась в покрытии местных расходов, направлении предметов снабжения и предоставлении специалистов в технических областях, что делалось скорее в форме укрепления существующего потенциала страны, а не в форме быстрого реагирования на события.
UNFPA informed the Board that it had requested country support teams to develop plans for technical backstopping, in which it expected national consultants to be considered as the first line of expertise. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что им предложено группам страновой поддержки разработать планы технической поддержки, в которых использование национальных консультантов рассматривалось бы в качестве приоритетного метода привлечения специалистов.
The relief measures for developing countries should continue to be applied in the scale methodology. As a technical body, the Committee on Contributions should, in that regard, take advantage of the Secretariat's expertise. Наконец, необходимо продолжать принимать меры, направленные на облегчение положения развивающихся стран, а для этого Комитет по взносам, являющийся техническим органом, должен использовать опыт и знания компетентных специалистов в Секретариате.
This, to a large extent, meets the interests of IDCs that have a prominent service sector (tourism, information processing, offshore finance, etc.) and need expatriate expertise to raise these activities to international standards. Это в значительной степени отвечает интересам ОРС, имеющим развитую сферу услуг (включая туризм, обработку информации, офшорные финансовые операции и т.д.) и нуждающимся в привлечении специалистов для доведения этих секторов деятельности до международных стандартов.
The key project management issues identified in the mid-term review process were the availability of counterpart budgets, the efficacy of international technical cooperation expertise, and the quality or competence of counterpart staff. Основные вопросы руководства проектами, определенные в процессе среднесрочного обзора, касались наличия бюджетов партнеров, деловых качеств международных специалистов, оказывающих техническую помощь, и качества или компетентности персонала партнеров.
The total amount of funding - including miscellaneous income - needed for administrative costs, technical expertise and investment purposes, would therefore be around $ million in 2006 and $ million in 2007. Таким образом, общий объем финансирования, включая прочие поступления, необходимого для покрытия административных расходов, оплаты услуг технических специалистов и инвестиций, должен составить около 49 млн. долл. США в 2006 году и 63 млн. долл. США в 2007 году.
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам.
A new Web site on global corporate citizenship is under construction, projecting the collective strength of the three agencies while at the same time drawing on outside expertise. Создается новый ШёЬ-сайт в целях глобального объединения корпоративных усилий, который позволит пропагандировать коллективные возможности трех учреждений и одновременно с этим привлекать специалистов извне.
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос.
It was also observed that the proposed increase of consultancy resources may be due to the high vacancy rate and, instead of relying on consultants, in-house expertise should be developed. Отмечалось также, что предлагаемое увеличение ресурсов на консультативную помощь может быть обусловлено высоким уровнем вакантных должностей, и предлагалось готовить своих собственных специалистов, а не полагаться на внешних консультантов.
The sessions of the Ad Hoc Committee, attended by a total of 126 States, have been marked by broad support for the draft convention, strong political commitment and the presence of sound technical expertise. Сессии Специального комитета, в работе которых приняли участие в общей сложности 126 государств, характеризовались широкой поддержкой проекта конвенции, наличием значительной политической воли и присутствием высококвалифицированных технических специалистов.
As demonstrated in GATS commitments on intra-corporate transferees (e.g. managers, executives, or specialists possessing advanced levels of expertise), the movement of persons is closely related to the movement of capital. Обязательства в рамках ГАТС о допущении межфирменных перемещений (например, руководителей, управляющих или высококвалифицированных специалистов) наглядно демонстрируют, что движение физических лиц тесно связано с движением капиталов 5/.
Whereas 20 and even as recently as 10 years ago it was the norm for the United Nations system to implement its programmes with in-house expertise, today it turned more and more to outside sources of assistance, particularly in technical fields. В то время как 20 и даже еще 10 лет назад нормой для системы Организации Объединенных Наций являлось осуществление ее программ с опорой на собственных специалистов, сегодня она все чаще и чаще обращается к внешним источникам помощи, особенно в технических областях.