Spread across 166 countries, including regional, liaison and Headquarters locations, national professionals and General Service staff offer UNDP a unique advantage on account of their knowledge, expertise and skills. |
Эти национальные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, работающие в 166 странах, в том числе в региональных отделениях, отделениях связи и Центральных учреждениях, обеспечивают ПРООН уникальное преимущество благодаря своим знаниям, профессиональному опыту и навыкам. |
In this field, synergies will be exploited by further dovetailing German expertise in the training of media professionals with instruments of technical and financial cooperation; |
В этой области будут использоваться все преимущества, которые обеспечивает увязка специальных знаний и опыта Германии в области профессиональной подготовки специалистов для средств массовой информации с инструментами технического и финансового сотрудничества; |
The plan aims to enhance the engagement of non-resident agencies in country programming processes and improve the access of United Nations country teams to the expertise and experience of non-resident agencies. |
План преследует цель расширения участия учреждений-нерезидентов в процессах странового программирования и улучшения доступа страновых групп Организации Объединенных Наций к услугам специалистов и опыту учреждений-нерезидентов. |
NAF has also developed expertise in security education and support to help members ensure safety and provide optimum protection for patients, clinic staff, medical facilities, and providers' families and homes. |
НФА также накопила экспертные знания в области просвещения по вопросам безопасности и оказания членам Ассоциации содействия в обеспечении безопасности и защиты пациентов, больничного персонала, медицинских объектов, а также семей и домов специалистов. |
Sector-specific gender expertise is needed for effective integration and implementation of women and peace and security objectives in all initiatives related to peace and security. |
Для того чтобы в рамках всех инициатив, связанных с обеспечением мира и безопасности, реально предусматривалось выполнение задач по проблематике, касающейся женщин и мира и безопасности, необходимо привлекать специалистов по гендерным вопросам из различных отраслей. |
For external technical expertise, a global gender roster was established by UNICEF in February 2010, as a one-stop shop for recruitment of gender experts. |
Что касается внешних технических экспертов, то в феврале 2010 года ЮНИСЕФ учредил глобальный реестр экспертов по гендерным вопросам в качестве универсального источника информации при наборе специалистов по гендерным вопросам. |
The Membership shall be open to members of the TOS-ICP and its extended network of innovation and competitiveness policy practitioners with relevant expertise and experience in delivering policy advisory services on the topics covered by Innovation Performance Reviews. |
Членство в Целевой группе открыто для членов ГС-ПИК и ее расширенной сети специалистов по вопросам политики в области инноваций и конкурентоспособности, имеющих необходимые навыки и опыт оказания консультативных услуг по политическим вопросам, охватываемым обзорами результативности инновационной деятельности. |
The delegations to the sixty-eighth session acknowledged the need to make better use of the expertise of the teams of specialists and to ensure that their work is fully acknowledged and used to enhance the work of relevant technical and UNECE and FAO policy bodies in the region. |
Делегации, принимавшие участие в шестьдесят восьмой сессии, признали необходимость более эффективного использования экспертных знаний, которыми обладают Группы специалистов, и обеспечения того, чтобы результаты их деятельности получали признание и использовались для улучшения работы соответствующих технических учреждений и политических органов ЕЭК ООН и ФАО в регионе. |
They had reiterated the Community's commitment to providing technical and professional expertise to support institution- and capacity-building in Haiti and had urged the international community to provide resources to strengthen the country's institutional and structural capacities. |
Они подтвердили обязательства Сообщества по предоставлению технической помощи и услуг квалифицированных специалистов в целях поддержки усилий по созданию государственных институтов и наращиванию потенциала Гаити и призвали международное сообщество обеспечить ресурсы для укрепления ее институционального и структурного потенциала. |
The Department of Political Affairs Standby Team of Mediation Experts has helped bring expertise on such issues to the negotiating table and provided analysis and recommendations to the United Nations and regional organization mediation teams, as well as to conflict parties. |
Резервная группа специалистов по вопросам посредничества в Департаменте по политическим вопросам помогает донести экспертные знания по таким вопросам до стола переговоров и занимается анализом и вынесением рекомендаций в интересах посреднических групп Организации Объединенных Наций и региональных организаций, равно как и сторон в конфликте. |
Staffing remains an issue owing to the scarcity of IPSAS expertise, though many organizations have progressed with recruitments for their IPSAS teams and a majority of the organizations advanced in their training activities, consistent with the status of their implementation of the standards. |
Из-за нехватки специалистов по МСУГС по-прежнему остро стоит проблема с кадрами, но многие организации добились успехов в найме сотрудников для своих групп по введению МСУГС, а большинство организаций успешно ведут учебную работу сообразно тому этапу, на котором находится введение стандартов. |
Yet even where highly specialized capacities exist within agencies, funds and programmes, the Secretariat lacks quick and easy mechanisms to leverage this expertise - either through bringing staff in temporarily or through subcontracting the function. |
Однако даже в тех случаях, когда в учреждениях, фондах и программах имеются специалисты узкого профиля, в Секретариате не хватает механизмов быстрого и простого задействования таких специалистов - либо путем временного принятия сотрудников на работу, либо путем заключения субподряда в этой области. |
The main goal of phase 1 would be to broaden the use of what already exists as inputs to or the results of environmental assessment processes - data, assessments, information systems, methodologies, expertise, institutional relationships, regional and thematic information-sharing networks and the like. |
Главная цель первого этапа будет состоять в том, чтобы расширить использование того, что уже имеется в виде вклада или результата процессов экологической оценки - данных, оценок, информационных систем, методологий, специалистов, институциональных связей, сетей для обмена региональной и тематической информацией и т.п. |
Furthermore, in the light of the limited experience in litigation of the Human Resources Section, the Office and UNEP engaged outside legal expertise on a consultant contract to assist with litigation matters before the Dispute Tribunal. |
Кроме того, с учетом ограниченного опыта Секции людских ресурсов в судебных разбирательствах Отделение и ЮНЕП привлекали по контрактам внешних специалистов по правовым вопросам в качестве консультантов для оказания помощи в делах, находящихся на рассмотрении Трибунала по спорам. |
In order to find such expertise and fill current gaps, the United Nations needs to explore a greater variety of sources of capacity, particularly among actors from the global South. |
В целях нахождения таких специалистов и восполнения существующих пробелов Организация Объединенных Наций должна изучить возможность использования разнообразных источников потенциала, в частности, использования специалистов из стран Юга. |
In the field of combating the illicit trafficking of nuclear materials, the Joint Research Centre supports IAEA mainly in the areas of detection and nuclear forensics by providing technical expertise and offering training sessions for customs officers and experts from IAEA member States. |
В том что касается борьбы с незаконным оборотом ядерных материалов, то Объединенный исследовательский центр оказывает поддержку МАГАТЭ главным образом в области проведения расследований и ядерной экспертизы путем предоставления услуг технических специалистов и организации курсов подготовки для таможенников и экспертов из государств - членов МАГАТЭ. |
Major constraints in the implementation of the Strategy have included declining levels of official development assistance in some small island developing States, lack of technical expertise, and financial, technical and institutional challenges in terms of monitoring and evaluation. |
К числу основных затруднений в реализации Стратегии относятся сокращение объема официальной помощи в целях развития в некоторых малых островных развивающихся государствах, нехватка технических специалистов, а также финансовые, технические и институциональные проблемы в области наблюдения и оценки. |
While this detailed set of functions are relevant to the overall needs of the organization, the level of expertise to perform these functions and the increasing demands for advisory services and oversight for monitoring and evaluation at the decentralized levels of UNDP, are not in place. |
Хотя эти подробно изложенные функции необходимы для удовлетворения общих потребностей организации, нет такого количества специалистов, которые могли бы выполнять эти функции и удовлетворять растущий спрос на консультативные услуги и осуществление надзора в области контроля и оценки на децентрализованном уровне в ПРООН. |
The review also found that although the Bureau for Crisis Prevention and Recovery has recruited evaluation expertise, other policy bureaux have not. Funding |
По итогам обзора было также установлено, что в отличие от Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, которое наняло специалистов по оценке, другие директивные бюро этого не сделали. |
Fourthly, we must tap into alternate means such as increased local procurement of material resources and hiring of local expertise, which not only save funds but, importantly, shorten the time frame, which is helpful in these matters. |
В-четвертых, мы должны использовать альтернативные пути, такие как более активные закупки местных материальных ресурсов и прием на работу местных специалистов, что позволит не только сэкономить деньги, но и, что еще важнее, сократить сроки, а в таких вопросах это ценно. |
Effective management of the technical and administrative tasks related to the demarcation work will continue to require expertise in engineering, in addition to the existing management capacity in 2012. |
В 2012 году для эффективного руководства решением технических и административных задач по демаркации границы необходимо будет и далее привлекать технических специалистов в целях укрепления существующего управленческого потенциала. |
The expected efficiency gains in the Office of Political Affairs include improved quality of drafting and the issuing of daily, weekly and quarterly reports, as well as additional capacity and expertise in the political and security sectors. |
Ожидается, что это позволит повысить эффективность работы Управления по политическим вопросам благодаря повышению качества готовящихся и издаваемых ежедневных, еженедельных и ежеквартальных информационных сообщений, а также благодаря созданию дополнительного потенциала и привлечению дополнительных специалистов в политическом секторе и секторе безопасности. |
However, the small island developing States lack the technical and market research expertise required to negotiate technology transfer, commercialization and the dissemination of innovative technologies and applications that contribute to a low carbon economy. |
Вместе с тем малые островные развивающиеся государства испытывают дефицит технических специалистов и экспертов по рыночным исследованиям, которые необходимы для ведения переговоров по передаче технологий, коммерциализации и распространения новейших технологий и прикладных программ, способствующих развитию низкоуглеродной экономики. |
It brings together the expertise of United Nations agencies with that of Fortune 500 companies, and others in the private sector, to work with local governments and companies on projects focused on food and hygiene. |
Он объединяет экспертов учреждений Организации Объединенных Наций и компаний «Форчун 500» и других специалистов частного сектора для поддержания сотрудничества с местными органами управления и компаниями по проектам обеспечения продуктов питания и гигиены. |
The quality of the justice rendered by the new system would turn not only on the expertise and experience of the judges and other professionals who staffed it, but also on the availability of adequate resources to sustain it. |
Качество отправления правосудия в рамках новой системы будет опираться не только на знания и опыт судей и других задействованных в ней специалистов, но и на наличие достаточных ресурсов для его поддержания. |