Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. |
Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Also, some United Nations organizations, such as IAEA, WHO and ICAO, are facing growing competition in attracting the required technical expertise from other international organizations and from the private sector. |
Кроме того, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, такие, как МАГАТЭ, ВОЗ и ИКАО, сталкиваются с растущей конкуренцией при привлечении необходимых технических специалистов со стороны других международных организаций и частного сектора. |
Calls upon the Secretary-General to make available, at the request of Governments concerned, qualified expertise on minority issues, including in the context of the prevention and resolution of disputes, to assist in resolving existing or potential situations involving minorities; |
призывает Генерального секретаря обеспечить, по просьбе заинтересованных правительств, квалифицированных специалистов по проблемам меньшинств, в том числе в контексте предотвращения и разрешения споров, для оказания содействия в урегулировании существующих или потенциальных ситуаций, затрагивающих меньшинства; |
Preference is being given to the implementation of train-the-trainer programmes, the delivery of training through in-house expertise, the enhancement of e-learning opportunities and participation in courses under the "no-cost official travel" scheme |
Предпочтение отдается осуществлению программ подготовки инструкторов, проведению подготовки силами собственных специалистов, расширению возможностей для электронного обучения и участию в курсах подготовки в рамках системы «бесплатных официальных поездок» |
(c) Lead the preparation of regional synthesis reports (based on national reports), using the expertise of the United Nations system as a whole; |
с) взять на себя ведущую роль в подготовке сводных региональных докладов (на основе национальных докладов), задействовав специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций в целом; |
In addition, UNFPA will provide technical expertise in gender mainstreaming to support United Nations humanitarian coordinators during crises and will second technical experts to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Кроме того, ЮНФПА будет предоставлять технические знания по вопросам учета гендерной проблематики для оказания помощи гуманитарным координаторам Организации Объединенных Наций во время кризисов и направлять технических специалистов в Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ). |
In addition, the task of preventing domestic violence requires special expertise, the grooming of qualified specialists for the services run by the neighbourhood police inspectors and the criminal police dealing with cases involving juveniles and the conduct of essential training measures for them. |
Кроме этого, решение задач предупреждения насилия в семье требует специализированных знаний, подготовки квалифицированных специалистов для служб участковых инспекторов милиции и криминальной милиции по делам несовершеннолетних, проведение с ними необходимой учебы. |
At its intersessional meetings the Commission emphasized that the thematic debate was intended to promote an open dialogue and exchange of experiences and expertise among Member States and encouraged States to include in their delegations governmental experts who could contribute substantively to the debate. |
На своих межсессионных совещаниях Комиссия подчеркивала, что тематические прения призваны содействовать налаживанию открытого диалога и обмена опытом и специальными знаниями между государствами-членами, и призывала государства включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут по существу участвовать в проводимых прениях. |
The utilization of the knowledge management system which allows for the sharing of the information registered by individual analysts, along with a collection of analyzed case examples which are seen as significant and informative for analysts, have enhanced the expertise and efficiency of the analysis process. |
Использование системы управления знаниями, которая позволяет обмениваться информацией, регистрируемой отдельными аналитиками, наряду со сбором примеров, взятых из проанализированных дел и считающихся значительными и информативными для специалистов по анализу, укрепляет экспертную базу и эффективность процесса анализа. |
The international organizations will share their experience in advancing the venture capital financing, as well as promoting the investments skills and associated expertise in countries where the venture capital industry is less developed. |
Международные организации поделятся опытом в деле содействия организации финансирования с привлечением венчурного капитала, а также повышения квалификации специалистов, занимающихся инвестиционной деятельностью, и приобретения связанного с этим опыта в тих странах, где сектор венчурного капитала менее развит. |
Reports from both the Governments and the United Nations country teams indicate that there has been increased availability of the United Nations system's mandates and expertise for meeting national plans and priorities. |
Доклады как правительств, так и страновых групп Организации Объединенных Наций показывают, что в распоряжении стран в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время имеется больше мандатов и специалистов, необходимых для осуществления национальных планов и приоритетов. |
Egypt accords great attention to the role of the funds, providing training courses and expertise commensurate with the needs of those countries and providing assistance in building capacity and providing better services in the implementation of their national development strategies. |
Египет уделяет огромное внимание роли этих фондов, организуя учебные курсы и предоставляя специалистов, исходя из потребностей этих стран, оказывая помощь в наращивании их потенциала и содействуя осуществлению их национальных стратегий развития. |
This will provide for consultants where expertise is not available in the Secretariat and whose activities are outside the remit of the systems integrator, including: |
Это позволит использовать консультантов в тех областях, где у Секретариата нет своих специалистов и где требующиеся услуги выходят за круг ведения специалистов по интеграции систем, а именно: |
The Office would, however, make every effort to secure ad hoc support and expertise from within the United Nations system wherever possible, such as through the Department of Political Affairs standby team of mediation experts |
Канцелярия будет, однако, делать все возможное, чтобы во всех возможных случаях пользоваться специальной поддержкой и помощью специалистов в системе Организации Объединенных Наций, например возможностями резервной группы экспертов по посредничеству Департамента по политическим вопросам |
The technical expertise provided by UN-Women on gender equality and the empowerment of women also helps to build momentum for greater attention to gender equality issues in the range of topics discussed in intergovernmental forums. |
Техническая помощь специалистов Структуры «ООН-женщины» по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин также способствует созданию стимулов для того, чтобы вопросам гендерного равенства уделялось больше внимания в рамках обсуждаемых на межправительственных форумах тем. |
"The Security Council encourages the Committee, at its discretion, to draw on relevant expertise, including civil society, industry and the private sector, with, as appropriate, their States' consent." |
Совет Безопасности призывает Комитет по своему усмотрению привлекать к работе, при необходимости и с согласия государств, соответствующих специалистов, в том числе из гражданского общества, отрасли и частного сектора». |
Back-office support has been standardized through a service level agreement signed between UNSMIL and the Global Service Centre under which the Centre is responsible for providing critical administrative and technical support services to support UNSMIL, thus leveraging the existing delegated authorities, expertise and resources of the Centre. |
Стандартизация функций вспомогательной поддержки обеспечивается соглашением об уровне обслуживания, которое подписано МООНПЛ и Глобальным центром обслуживания и на основании которого Центр несет ответственность за предоставление МООНПЛ важнейших услуг административной и технической поддержки, используя для этого существующие делегированные полномочия, специалистов и ресурсы Центра. |
They should also make every effort to tap into local expertise, and to select locally, for local projects |
Они также должны предпринимать все возможные усилия для использования местных специалистов и для выбора на местах для местных проектов. |
Advocating for and providing expertise and inputs to Member States regarding the development of drug and crime control policies, strategies and action plans at the national and regional levels; |
с) поддержки и предоставления специалистов и ресурсов государствам-членам в связи с разработкой политики, стратегий и планов действий по борьбе с наркотиками и преступностью на национальном и региональном уровнях; |
Public security academies, as the main providers of education and training for public security expertise, need to base their enrolment and training of students on the requirements and needs of the posts in public security organs. |
Академии национальной безопасности, в качестве основных провайдеров образования и подготовки для специалистов в рамках органов государственной безопасности, осуществляют прием и подготовку учащихся исходя из требований правоохранительных органов и их потребности в определенных должностях. |
They were pleased with UNDP work in advocating for the role of women in post-conflict settings, and welcomed UNDP focus on recruiting expertise and strengthening staff capacity to respond to and work in conflict settings. |
Они выразили удовлетворение работой ПРООН по продвижению роли женщин в условиях постконфликтного этапа и приветствовали целенаправленные усилия ПРООН по набору специалистов и укреплению кадровых возможностей для реагирования на ситуации в условиях конфликта и работы в этих условиях. |
Projects, administered from Headquarters, aimed at providing programme expertise and financial resources to promote the mainstreaming of programme priorities (women, children/adolescents, elderly and the environment) in field operations |
Проекты, которые осуществляются из Центральных учреждений и предусматривают предоставление специалистов по программам и финансовых ресурсов в целях содействия учету приоритетных аспектов программы (женщины, дети/подростки, престарелые и окружающая среда) в рамках операций на местах |
The Office of Central Support Services established the Regional Procurement Office as a pilot project to bridge the gap between the Procurement Division at Headquarters and procurement in peacekeeping operations, by streamlining the administrative process and bringing procurement expertise closer to the field. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания создало региональное закупочное отделение в качестве экспериментального проекта, направленного на устранение расхождений между деятельностью Отдела закупок в Центральных учреждениях и процессом закупок в рамках миротворческих операций путем упорядочения административных процедур и приближения специалистов по вопросам закупок к месту проведения операций. |
Benchmarks should be the identification of sustainability measures and impact of national execution, national expertise and technologies in implementing modalities, to be included in the annual reports to governing bodies |
Контрольные задачи должны включать определение мер по обеспечению устойчивости и выявление эффекта воздействия осуществляемых национальных планов, работы национальных специалистов и применения технологий при реализации методов, и информация об этом должна включаться в ежегодные доклады руководящим органам |
Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. |
Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях. |