Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специалистов

Примеры в контексте "Expertise - Специалистов"

Примеры: Expertise - Специалистов
Use of commercial sources proved to be more advantageous than ownership of a United Nations network in terms of the availability of technical expertise, operational efficiency and cost, among others. Использовать коммерческие источники оказалось для Организации Объединенных Наций более выгодным, чем иметь собственную сеть, с учетом, среди прочего, таких соображений, как наличие технических специалистов, оперативная эффективность и величина затрат.
In this regard, the Office questions the requirement for items such as network servers and sophisticated electronic equipment, which cannot be readily installed at the beginning of the mission without sophisticated technical expertise. В этой связи Управление сомневается в необходимости такого имущества, как сетевые серверы и сложное электронное оборудование, которое нельзя установить в самом начале миссий без опытных технических специалистов.
The view is sometimes expressed that the settlement of trade disputes with environmental dimensions in the WTO could be more transparent and should allow for relevant environmental and scientific expertise to be called upon. Иногда высказывается мнение, что процесс урегулирования торговых споров, имеющих экологические аспекты, в соответствии с процедурами ВТО следует сделать более транспарентным и что он должен предусматривать возможность привлечения необходимых специалистов по охране окружающей среды.
The course sessions were led by a panel of international resource persons selected for their expertise in human rights, law enforcement, and professional training. Занятия на курсе проводились под руководством группы международных специалистов, подобранных на основе их опыта в области прав человека, правоохранительной деятельности и уровня профессиональной подготовки.
The Committee was informed, upon inquiry, that the Executive Director has been enforcing the policy of using consultants only when in-house expertise is not available. В ответ на запрос Комитету было сообщено, что Директор-исполнитель проводит политику использования услуг консультантов только в тех случаях, когда соответствующих специалистов внутри Организации нет.
The Committee points out in this connection that the Mission has dedicated units to deal with gender and HIV/AIDS issues and, if necessary, it can draw on expertise in the latter available at Headquarters in New York. Комитет в этой связи отмечает, что Миссия создала подразделения для решения вопросов, связанных с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом, и при необходимости может воспользоваться в этих вопросах опытом специалистов, находящихся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
In developing a national PRTR, Parties are advised to tap the expertise of technical specialists in industrial pollution control, monitoring and analysis, as well as legal, institutional and information technology experts. При разработке общенационального РВПЗ Сторонам рекомендуется опираться на экспертные знания технических специалистов в области снижения, мониторинга и анализа промышленного загрязнения, а также экспертов по правовым, институциональным вопросам и вопросам информационной технологии.
Efforts continue to be made to use the expertise of United Nations Volunteers specialists in our present and future field missions, in a wide variety of functional areas. Усилия по использованию опыта специалистов из числа добровольцев Организации Объединенных Наций в наших нынешних и будущих полевых миссиях по широкому кругу функциональных областей продолжаются.
For example, over the past few years, FAO has decentralized, inter alia, a substantial part of its technical staff to the regional and subregional levels, bringing technical competence and expertise closer to where the activities are located. Например, за последние несколько лет ФАО перераспределила, в частности, значительное число своего технического персонала на региональный и субрегиональный уровни, приблизив технических специалистов и экспертные услуги к местам осуществления конкретной деятельности.
First, given the ravages experienced by the Cambodian legal system over the last generation, it might be difficult for the United Nations to locate a sufficiently trained jurist who would have the expertise necessary to participate on such a panel. Во-первых, с учетом репрессий, которым подверглось последнее поколение специалистов камбоджийской правовой системы, Организация Объединенных Наций может столкнуться с трудностями в выявлении достаточно подготовленных юристов, которые будут обладать опытом, необходимым для участия в работе такой коллегии.
All other costs incurred in the disposal of the waste, including costs in terms of expertise, will be borne by the Government. Все остальные расходы, связанные с удалением отходов, включая оплату специалистов, возьмет на себя правительство Южной Африки.
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии.
The pilot project brought together the resources and expertise of UNDP, the World Food Programme (WFP), ESCWA and others, and revealed outstanding needs in skills training, credit, marketing and business counselling. Этот экспериментальный проект осуществлялся за счет привлечения ресурсов и специалистов ПРООН, Мировой продовольственной программы (МПП), ЭСКЗА и других партнеров, и в ходе его реализации были выявлены остающиеся неудовлетворенными потребности в области профессиональной подготовки, кредитования, маркетинга и консультативных услуг в сфере бизнеса.
These accomplishments demonstrate that international weapons inspections under the auspices of the United Nations, if applied with first-rate expertise and modern technology, can achieve effective results. Эти достижения показывают, что международные инспекции в оружейной области, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций с помощью первоклассных специалистов и современных технологий, могут дать высокие результаты.
The Advisory Committee recommends that other departments within the Organization be encouraged to explore the possibility of utilizing the system, developed by the Department of Peacekeeping Operations using in-house expertise, thus ensuring an integrated approach for the entire Secretariat. Консультативный комитет рекомендует призвать другие департаменты Организации изучить возможность использования системы, разработанной Департаментом операций по поддержанию мира силами собственных специалистов, и обеспечить тем самым комплексный подход в рамках всего Секретариата.
The meeting was an opportunity to stimulate coordinated reflection on the subject and possible strategies, as well as a means of achieving synergy of different expertise in order to optimize the work in hand and set up future projects in the field. Проведение данного совещания послужило возможностью для стимулирования согласованного обсуждения представленной темы и возможных стратегий, а также средством объединения опыта различных специалистов в целях оптимизации осуществляемой работы и разработки будущих проектов в этой области.
If development activities are to have a lasting impact, the future provision of technical cooperation must focus on strengthening national capacities rather than using international expertise, which is often expensive, and procuring equipment tied to aid. Для того чтобы мероприятия в области развития имели долговременные последствия, основное внимание в рамках будущего сотрудничества в целях развития должно уделяться укреплению национальных потенциалов, а не использованию международных специалистов, что часто сопряжено со значительными расходами, и приобретению оборудования в увязке с оказанием помощи.
The same entities were invited to make available their experts and expertise to a standing pool of experts to be administered by the Secretariat, from which assistance could be drawn for particular technical assistance projects as identified and suggested by the advisory steering group. Государствам и институтам адресована просьба выделить своих специалистов для постоянного резерва экспертов, который будет находиться в распоряжении Секретариата и помощью которого можно воспользоваться при осуществлении конкретных проектов технической помощи, намеченных и предложенных консультативной руководящей группой.
It is essential also to build expertise in dealing with the socio-economic aspects of water management, such as water-pricing, and the role of the private sector in water supply and sanitation. Кроме того, существенно важно подготовить специалистов по таким социально-экономическим аспектам управления водохозяйственной деятельностью, как установление цен на воду и роль частного сектора в водоснабжении и обеспечении надлежащих санитарных условий.
The increase of $11,400 is due to the need for additional expertise in a number of areas related to follow-up of the special session. Увеличение потребностей на 11400 долл. США обусловлено необходимостью привлечения дополнительных специалистов в ряде областей, связанных с последующей деятельностью по итогам работы специальной сессии.
The meeting, which concentrated in the Council Chamber much of the world's expertise on development, provided important insights on how the United Nations and the Bretton Woods institutions can work together more effectively in strengthening political and social foundations of the world economy. Это заседание, собравшее в зале Совета значительную часть ведущих специалистов мира по вопросам развития, прояснило важные вопросы, касающиеся возможных путей обеспечения более эффективного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в деле укрепления политических и социальных основ мировой экономики.
(b) Base the implementation on an analysis of programme country needs in terms of access to local expertise; Ь) строить ее осуществление на основе анализа потребностей страновых программ с точки зрения доступа к услугам местных специалистов;
Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. Такая подготовка должна осуществляться с учетом существующих руководств и документов, имеющихся на международном уровне, а также экспертных и специальных знаний феминистских групп и специалистов Бразилии, работающих в этой области.
His delegation also had reservations on article 45, paragraph 4, allowing use of the expertise of gratis personnel offered by States parties, intergovernmental organizations or non-governmental organizations. У его делегации есть также оговорки в отношении пункта 4 статьи 45, где допускается использование услуг специалистов, откомандированных на безвозмездной основе государствами-участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями.
In addition to the growth of trade that provides opportunities to drug traffickers to conceal and camouflage their illicit shipments, their ability to recruit almost unlimited manpower and expertise for their operations provides a huge comparative advantage over even well developed law enforcement programmes. Наряду с расширением коммерческих перевозок, которое позволяет торговцам наркотиками скрывать и маскировать свои незаконные партии, их возможности привлекать практически неограниченные людские ресурсы и различных специалистов к осуществлению своих операций дают им огромные преимущества по сравнению даже с достаточно совершенными программами правоохранительной деятельности.