| Second, it could form the starting point for the development of a "technician" level of accounting expertise, specifically for SMEs. | Кроме того, на его основе можно осуществлять подготовку "технических" специалистов по бухгалтерскому учету, в особенности для МСП. |
| The system is currently being developed under the auspices of the information technology section of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, using in-house systems development expertise. | Эта система в настоящее время разрабатывается в рамках Секции информационных технологий Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине с использованием имеющихся специалистов по разработке систем. |
| Had these bidders been apprised of the acceptable range of expertise requirements, it is likely that more acceptable proposals would have been received. | Если бы эти участники были информированы о необходимом диапазоне требований в отношении набора специалистов, то весьма вероятно, что были бы получены более приемлемые предложения. |
| In the meantime, the United Nations is taking steps to provide expertise to the Technical Border Committee in support of this important process. | Тем временем Организация Объединенных Наций предпринимает шаги по предоставлению Техническому пограничному комитету специалистов в поддержку осуществления этого важного процесса. |
| The United Nations should focus on obtaining the right expertise at the right time and leave the maintenance of rosters to Member States. | Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на том, чтобы получать нужных специалистов в нужное время и оставить ведение реестров государствам-членам. |
| SAICA has also identified the need to better assess the supply of and demand for accounting and financial expertise at all levels in South Africa. | ЮАИПБ указывает также на необходимость более качественной оценки предложения специалистов в области бухгалтерского учета и финансов и спроса на них на всех уровнях в Южной Африке. |
| The development of information systems to support civilian police depends largely on the technological expertise of that personnel in each mission. | Разработка информационных систем для оказания поддержки компонента гражданской полиции в значительной степени зависит от наличия технических специалистов в рамках компонентов гражданской полиции в каждой миссии. |
| For example, one organization found somewhat puzzling the statement that internal and external oversight services should be used as a primary source of expertise in the management field. | Например, одна организация отметила вызывающее определенное недоумение заявление по поводу того, что службы внутреннего и внешнего надзора следует использовать в качестве одного из главных источников специалистов в области управления. |
| Deployment of a limited range of expertise (mainly military) | Развертывание ограниченного числа специалистов (главным образом военных) |
| Further action in the demining of identified mine sites would require appropriate equipment, other resources and expertise, which are currently lacking. | Дальнейшие действия по обезвреживанию выявленных минных полей потребуют соответствующего оборудования, других ресурсов и специалистов, которых в настоящее время нет. |
| Some attempts are also being made to link country-level efforts with headquarters-based technical expertise within UNDP and other members of the resident coordinator system. | Предпринимаются также некоторые попытки привлечь к деятельности на уровне стран технических специалистов, базирующихся в штаб-квартире ПРООН, и других членов системы координаторов-резидентов. |
| There is a growing demand for employees with the kind of skills and expertise only obtainable through training involving active learning in the workplace. | Растет спрос на специалистов с такими навыками и опытом, которые можно получить лишь в процессе активного производственного обучения. |
| Once the bills reach the legislative assembly, delays occur in their review, owing to the lack of practice and expertise in passing laws. | После того, как законопроекты попадают в Законодательную ассамблею, происходят задержки с их рассмотрением, что обусловлено отсутствием как необходимой практики, так и соответствующих специалистов. |
| Teams design and implement integrated programmes to ensure that the broad range of UNIDO's expertise is mobilized and coordinated for maximum impact in the field. | Группы специалистов разрабатывают и претворяют в жизнь комплексные программы, позволяющие мобилизовать накопленный ЮНИДО опыт и координировать его применение по широкому кругу проблем с целью обеспечения макси-мальной отдачи на местах. |
| Systems for the protection of internal communications are being improved with the expertise and support of friendly security machineries. | Что касается внутренних сообщений, то при содействии специалистов отдельных дружественных служб безопасности в настоящее время совершенствуются системы защиты. |
| Thus, the estimates in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 should have contained more precise information on requirements and full justification for outside expertise. | С этой целью сметы в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов должны содержать более точную информацию о потребностях и полное обоснование привлечения специалистов со стороны. |
| It also emphasized the need for multifaceted and coordinated solutions, bringing together different perspectives and professional expertise and engaging actively with children themselves. | В нем также подчеркивается необходимость поиска многоплановых и скоординированных решений с учетом различных подходов и опыта специалистов и активным привлечением самих детей. |
| Local expertise, when available, will provide institutional and local capacity-building and development. | Для целей создания и укрепления институционального потенциала и потенциала на местах будут использоваться также знания и опыт местных специалистов. |
| Article 44 (4) states that the Court and the Office of the Prosecutor may employ the expertise offered by non-governmental organizations. | В статье 44 (4) отмечается, что Суд и Канцелярия Прокурора могут использовать услуги специалистов, откомандированных неправительственными организациями. |
| They could also play an important role in facilitating national activities by providing, upon request, resource persons with technical and institutional expertise. | Они также могли бы сыграть важную роль в оказании содействия национальной деятельности путем предоставления, по запросам, специалистов, обладающих техническими и институциональными знаниями. |
| It will also make planning and technical expertise available to support United Nations activities in those functional areas in countries that do not have United Nations missions. | Он будет также предоставлять своих сотрудников по планированию и технических специалистов, чтобы поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по этим направлениям в тех странах, где нет ее миссий. |
| It is important to bring in technical expertise as part of IFI packages, including support to build local capacity for understanding IFI requirements. | В рамках пакетных договоренностей с МФО важно привлекать сторонних технических специалистов и помощь в формировании собственных кадров, знающих требования МФО. |
| They would be chosen from the countries having the necessary expertise; | Они будут отбираться из стран, имеющих необходимых специалистов; |
| The increase of $51,400 is due to additional expertise needed as a result of the expansion of activities. Travel | Увеличение на 51400 долл. США объясняется необходимостью привлечения дополнительных специалистов в результате расширения круга деятельности. |
| The Committee recalls its previous recommendations that recourse to consultants only be had where the necessary expertise was not available "in-house". | Комитет напоминает о ранее вынесенных им рекомендациях в отношении того, что консультанты должны задействоваться лишь в тех случаях, когда необходимых специалистов не имеется в штате. |