In areas of civil law where a special expertise is considered valuable, the court may be assisted by lay judges with a special background, e.g. regarding child psychology in juvenile cases. |
В тех областях гражданского права, где возникает потребность в специальных экспертных знаниях, суд может прибегать к услугам недипломированных судей с квалификацией в соответствующей области, например специалистов по детской психологии при рассмотрении дел о несовершеннолетних. |
Strict controls on posts and salary increases resulted in workloads above standard norms and made it increasingly difficult to retain and attract the qualified area staff necessary for programmes to function well, particularly staff with specialist expertise such as engineers, teachers and accountants. |
Строгий контроль за увеличением числа должностей и окладов повысил рабочую нагрузку сверх стандартной нормы и еще больше затруднил возможность сохранения и привлечения квалифицированных специалистов, необходимых для нормального функционирования программ, прежде всего таких, как инженеры, преподаватели и бухгалтеры. |
As such, the expertise at the Center will put at the disposal of decision makers the proper advice on actions and policies of relevance to remote sensing and space. |
Таким образом, наличие у Центра квалифицированных специалистов и специального опыта позволит лицам, ответственным за принятие решений, получать надлежащие рекомендации относительно мер и политики, касающихся дистанционного зондирования и использования космического пространства. |
This configuration demands a complete technical and logical separation from any other infrastructure with different functions or competency; (b) The Investment Management Service therefore requires a dedicated information technology staff specialized in financial applications and communications, with expertise in response-time requirements. |
Поэтому потребуется сотрудник категории специалистов и помощник для работы со всеми электронными каналами связи в рамках действующей сети и ее технического обслуживания в целях обеспечения поддержки работы новой инфраструктуры, а также разработки надлежащего плана ликвидации последствий аварийных отключений. |
The programme is based on recommendations derived from the collective expertise of INSERM: "Osteoporosis: strategies for prevention and treatment", commissioned by the General Directorate for Health and published in 1977. |
Эта государственная программа охраны здоровья опирается на рекомендации, содержащиеся в документе, подготовленном коллективом специалистов ИНСЕРМ по заказу Главного управления здравоохранения: "Остеопороз: стратегии профилактики и лечения", который был опубликован в 1977 году. |
Furthermore, the integrated programming approach would require that each regional office has the technical expertise to cover each of UNIDO's eight service modules, although the exact profile would also depend on specific regional needs. |
Кроме того, в соответствии с подходом, предусматривающим разработку комп-лексных программ, каждое региональное отделение должно иметь технических специалистов по каждому из восьми модулей услуг, хотя их точная специа-лизация будет также зависеть от конкретных регио-нальных потребностей. |
Upon discovery of an active CBRN threat, INTERPOL currently maintains the capability to deploy a rapid investigation team with CBRN expertise to the victim country. |
При выявлении фактической угрозы, связанной с ХБРЯ, Интерпол может направить в соответствующую страну оперативную следственную группу в составе специалистов, компетентных в вопросах ХБРЯ. |
Far too often, critical time has been lost in identifying a potential mediator, mobilizing support staff and technical expertise, and lining up donors - as opposed to having such capacities ready. |
Слишком часто у нас были недопустимые потери времени на определение потенциального посредника, выделение вспомогательного персонала и технических специалистов и обеспечение помощи со стороны доноров, хотя обо всем этом надо было подумать заранее. |
To meet these challenges, I commissioned the Senior Advisory Group to analyse how to expand the pool of civilian expertise to support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. |
Для решения этих задач я поручил Консультативной группе высокого уровня проанализировать вопрос о том, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт. |
Accordingly, the Commission should not shy away from current issues of international law, innovative working methods and different products for its work, for which it might require increased use of external expertise. |
Поэтому Комиссия не должна оставаться в стороне от современных проблем международного права, отказываться от творческих методов работы и не задействовать различные виды окончательных результатов своего труда, для чего может потребоваться более широкое привлечение специалистов извне. |
It is also necessary to utilize external expertise to enhance the functionality of the United Nations global marketplace in line with ERP implementation, which would support vendor registration for the peacekeeping missions. |
Необходимо также привлечь внешних специалистов в целях повышения эффективности функционирования системы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» в контексте внедрения Системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), благодаря чему можно будет проводить регистрацию поставщиков товаров для миссий по поддержанию мира. |
Delays in achieving compliance/certification were owing to the lack of information security management expertise within UNLB |
Задержки с принятием мер по обеспечению соблюдения предъявляемых требований/осуществлением сертификации объяснялись отсутствием специалистов по вопросам информационной безопасности в штате БСООН |
He saw a compelling case for building a broad partnership among Member States, supported by UNIDO's expertise and networks and backed up with dedicated resources for implementing meaningful cooperation. |
По мнению Генерального директора, для плодотворного сотрудничества необходимо как можно скорее установить широкие партнерские отношения между государствами-членами с привлечением специалистов и сетей ЮНИДО и задействованием необходимых ре-сурсов. |
To increase confidence in the quality of the rosters, the Recruitment and Outreach Unit has utilized general temporary assistance resources provided in the 2008/09 budget period, with substantive expertise in one of the occupational groups constituting the roster. |
Для повышения степени доверия к качеству реестров Группа по набору и разъяснительной работе использовала выделенный на 2008/09 бюджетный год ресурсы по линии временного персонала общего назначения для привлечения профильных специалистов, представляющих одну из профессиональных групп, включенных в реестр. |
Finding this unique combination at short notice is particularly challenging and requires pre-positioning some capacity for immediate deployment and ensuring that we have the ability to put more substantial expertise in place relatively quickly. |
Подыскать людей с необходимой комбинацией навыков особенно трудно, когда это приходится делать очень быстро, поэтому следует заранее готовить определенные ресурсы, с тем чтобы мы были в состоянии относительно быстро направить на места специалистов, имеющих более основательную подготовку. |
In most cases, the NCB human resources (total staff, number of managers, professionals, their levels and areas of expertise) are not well documented. |
В большинстве случаев положение дел с документированием информации о людских ресурсах НКО (общая численность персонала, число менеджеров, специалистов, уровень их квалификации и области экспертной специализации) обстоит неудовлетворительно. |
In the view of the Committee, this goal should be balanced against programme needs, cost-effectiveness, and the need to establish and promote local expertise through National Professionals. |
По мнению Комитета, поставленная цель должна соотноситься с потребностями программ, соображениями эффективности с точки зрения затрат и необходимостью готовить и поощрять местные квалифицированные кадры за счет использования услуг национальных специалистов. |
In relation to small cetaceans, the Commission adopted a resolution to prevent the extinction of the vaquita by reducing by-catch to zero and by providing financial resources as well as technical and socio-economic expertise. |
Применительно к мелким китообразным Комиссия приняла резолюцию о предотвращении вымирания калифорнийской морской свиньи путем сведения к нулю случаев попадания ее особей в улов, а также выделения финансовых ресурсов и специалистов по техническим и социально-экономическим вопросам. |
The Committee was informed, upon enquiry, that a total of $3,087,000 had been spent for the period ending 30 June 2001 for consultancies in connection with those same areas where drafting expertise was lacking. |
По запросу Комитет был информирован о том, что за период, закончившийся 30 июня 2001 года, было израсходовано в общей сложности 3087000 долл. США на консультации, связанные с этими областями, когда не было достаточно квалифицированных специалистов по разработке документов. |
ESCAP further stated that it had ensured that all new projects included an indication of the optimum amount of regular budget professional work-months and United States dollar value to be assigned to each project, reflecting the availability of both internal and external expertise. |
ЭСКАТО заявила также, что она приняла меры к тому, чтобы для всех новых проектов определялись оптимальные затраты времени штатных сотрудников категории специалистов и стоимость каждого проекта в долларах США с учетом наличия как внутренних, так и внешних кадровых ресурсов. |
The branch presently has no one with a background in three of its six product groups: fisheries, forestry and mining/metals (since 2007), which limits its domain expertise in the aggregate. |
В настоящее время в Секторе нет специалистов с базовым образованием в трех из шести товарных групп, которыми он занимается (рыболовство, лесное хозяйство и горное дело/металлы (с 2007 года)), что ограничивает его общий уровень специальных экспертных знаний. |
Through UNODC, Japan had provided financial and technical assistance, such as the UNODC-led counter-narcotic training programme for Afghan police officers currently being conducted in the Russian Federation with Japanese funding and expertise. |
При посредстве ЮНОДК Япония, например, предоставила финансовую и техническую помощь организованной этим Управлением программе подготовки афганских полицейских для борьбы с наркотиками, которая в настоящее время осуществляется в Российской Федерации при финансировании со стороны Японии и использовании практического опыта японских специалистов. |
It was clear that there is considerable expertise in the country to deal with remote sensing data (land cover and global land degradation assessment (GLADA) outputs), and an excellent infrastructure exists for information systems. |
Очевидно, что в стране имеется значительное число квалифицированных специалистов, которые могут обращаться с данными дистанционного зондирования (результаты оценки почвенного покрова и глобальной оценки степени деградации земель (ГЛАДА)), и существует прекрасная инфраструктура для систем информации. |
The estimate for non-training consultants provides for the hiring of two international fuel consultants to provide technical expertise, risk mitigation and contract implementation oversight with respect to the mission's fuel requirements. |
Сметой расходов на консультантов, не занимающихся вопросами профессиональной подготовки, предусмотрены расходы на оплату услуг двух международных специалистов по топливу для оказания технической консультативной помощи, обеспечения снижения рисков и контроля за выполнением контрактов на поставку топлива Миссии. |
The Gender Standby Capacity Project is an excellent example of such measures, and we encourage continued efforts to ensure that well-trained professionals with gender and gender-based violence expertise are deployed to humanitarian operations. |
Проект создания резерва специалистов по гендерным вопросам является прекрасным примером таких мер, и мы призываем продолжить усилия по обеспечению направления в рамках гуманитарных операций хорошо подготовленных профессионалов, обладающих специальными знаниями в вопросах гендерной политики и гендерного насилия. |