An agreement between the Department of Field Support and ICAO for the provision to MINUSTAH of the appropriate technical expertise is pending finalization. |
Соглашение между Департаментом полевой поддержки и ИКАО о предоставлении МООНСГ необходимых технических специалистов еще не подготовлено. |
Savings were attributable to the reduced requirements for external training consultants owing to the utilization of in-house expertise to conduct 33 training sessions. |
Экономия была обусловлена сокращением потребностей, связанных с внешними консультантами, обеспечивающими профессиональную подготовку, вследствие использования собственных специалистов для проведения 33 учебных мероприятий. |
In Burkina Faso, access to information, knowledge and health expertise is problematical. |
В Буркина-Фасо существует проблема доступа к информации, знаниям и услугам специалистов в области здравоохранения. |
Fourth, we must tap alternative means such as increased local procurement of material resources and hiring local expertise to save funds. |
В-четвертых, нам пора научиться использовать альтернативные источники помощи, такие как расширение закупок местных материальных ресурсов и привлечение местных специалистов в целях экономии средств. |
Concern was also expressed at the current lack of resources and internal expertise to analyse needs and put in place strategies, tools and guidelines. |
Была также выражена озабоченность по поводу ощущающейся в настоящее время нехватки ресурсов и отсутствия в организации специалистов, позволяющих проанализировать проблемы и разработать надлежащие стратегии, инструменты и руководящие принципы. |
This is a notable development since such specialist expertise did not previously exist. |
Все это является важным новшеством, поскольку раньше таких специалистов здесь не было. |
The Advisory Committee sees merit in the Secretary-General's decision to streamline the Office's information technology functions by grouping all the relevant expertise together in a single organizational unit. |
Консультативный комитет считает целесообразным решение Генерального секретаря упорядочить информационно-технические функции Управления путем объединения всех соответствующих специалистов в одном организационном подразделении. |
The activities in furtherance of building capacity were conducted with the assistance of local/regional expertise wherever possible. |
Мероприятия по дальнейшему наращиванию потенциала проводились, по мере возможности, с участием местных/региональных специалистов. |
The volunteers were instrumental in coordinating communications among relief actors and provided expertise in reconstructing the infrastructure. |
Добровольцы обеспечили эффективную координацию коммуникации между сторонами, оказывавшими гуманитарную помощь, и предоставили специалистов по восстановлению инфраструктуры. |
This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. |
Такой организационный механизм может пригодиться в тех регионах, где на местах имеются кадры технических специалистов должного уровня в дополнение к тому экспертному опыту, которым располагает ЮНФПА. |
In preparing courses and curricula, we recognized the significance of expertise, cooperation and involvement of relevant stakeholders. |
Что касается подготовки учебных курсов и учебных программ, то мы признали важное значение наличия квалифицированных специалистов, сотрудничества и участия соответствующих заинтересованных сторон. |
However, such improved substantive support requires a structure at Headquarters that allows sufficient time and expertise to be devoted to political issues. |
Однако для обеспечения такой более эффективной основной поддержки требуется структура в Центральных учреждениях, которая могла бы посвящать достаточно времени политическим вопросам и выделять на эти цели достаточно специалистов. |
ICTA provided leadership and expertise to evolve national strategies and implement programmes within the Government and the private sector. |
Агентство осуществляет руководство и предоставляет специалистов для разработки национальных стратегий и осуществления программ в рамках правительства и частного сектора. |
Tackling armed violence successfully requires coordinated responses that draw on different areas of expertise. |
Для эффективного противодействия вооруженному насилию необходимо координировать меры реагирования, разрабатываемые с участием специалистов из различных областей. |
That review recognized the need for a new team that would provide the Fund with continuity in its technical expertise and risk monitoring capabilities. |
В этом обзоре отмечается необходимость формирования новой группы специалистов, способной обеспечить преемственность в рамках использования технического опыта Фонда и его возможностей в области мониторинга риска. |
UNICEF is a financial contributor and provides sector expertise for individual thematic evaluations. |
ЮНИСЕФ вносит финансовые средства и предоставляет своих секторальных специалистов для отдельных тематических оценок. |
At present, tracking down expertise is often an informal process that relies on personal networks of contacts. |
В настоящее время такое отыскание требуемых специалистов нередко представляет собой неофициальный процесс, который строится на личной сети контактов. |
Again, the efforts of ESCAP and the Economic Commission for Europe to provide technical expertise on paperless trade mirror similar discussions in APEC. |
И опять-таки, усилия ЭСКАТО и Экономической комиссии для Европы по предоставлению технических специалистов в области «безбумажной» торговли находят свое отражение в обсуждениях аналогичных вопросов в АТЭС. |
The ECA project had faced problems because local expertise had been unavailable to provide the initial design. |
Проблемы с проектом ЭКА возникли потому, что на местном уровне не было специалистов для подготовки первоначального проекта. |
Notwithstanding that decision, an understanding of the requirement for military and police expertise in the Department still existed. |
Несмотря на это решение, по-прежнему сохраняется понимание необходимости военных и полицейских специалистов в Департаменте. |
Measures, such as benchmarking and partnerships for sharing expertise, have been employed in energy-intensive industries, including aluminium smelting and cement production. |
Такие меры, как введение контрольных нормативов и создание партнерств для совместного использования специалистов, применяются в энергоемких отраслях, включая плавку алюминия и производство цемента. |
The UD proved a good investment in national capacity and an effective approach for the use of national high-level expertise. |
Создание бюро ЮНИДО стало ценным вкладом в развитие национального потенциала и эффективным средством привлечения высококвалифицированных национальных специалистов. |
The Division attempts to comply with all the demands, including by using external expertise. |
Отдел стремится удовлетворять все поступающие просьбы, в том числе за счет привлечения внешних специалистов. |
Combined expertise within the United Nations verification body was also critical for credible verification and assessment. |
Задействование разных специалистов в рамках деятельности контрольного учреждения Организации Объединенных Наций также имело жизненно важное значение для проведения проверки и оценки, обеспечившей достоверные данные. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |