VIII. The Secretariat indicates that resources proposed for consultants and experts of $17,900 would cover expertise not available in-house to assist in the development of generic job profiles. |
США, предлагаемые по статье «Консультанты и эксперты», предназначены для покрытия расходов на привлечение экспертов в отсутствие собственных специалистов требуемого профиля для оказания помощи в разработке типовых описаний должностей. |
They acknowledged a lack of expertise in the Commission and indicated that a Member State had agreed to provide voluntary training as a bilaterally funded activity. |
Они признали отсутствие соответствующих специалистов в составе Комиссии и указали, что одно из государств-членов согласилось добровольно организовать профессиональную подготовку в рамках деятельности, финансируемой на двусторонней основе. |
The paragraph also underlines that these training courses would draw on the expertise and policy analysis work of the UNCTAD secretariat, with the support of an advisory body to be established by the Trade and Development Board. |
В этом пункте подчеркивается также, что при поддержке консультативного органа, который должен быть учрежден Советом по торговле и развитию, в этих учебных курсах могли бы использоваться опыт квалифицированных специалистов секретариата ЮНКТАД и результаты его работы по анализу вопросов политики. |
While outsourcing had enabled the Commission to process claims within prescribed time frames, OIOS noted that the request for proposal did not specify the expertise mix required under the contract. |
Хотя привлечение внешних подрядчиков позволило Комиссии обработать требования в рамках установленных сроков, УСВН отметило, что в просьбе о представлении предложений не оговаривался конкретный набор специалистов, которые требовались в соответствии с контрактом. |
(c) Gradual harmonization of energy policies in the subregion and enhanced technical expertise geared to increase the efficiency of energy management. |
с) Постепенное согласование энергетической политики стран субрегиона и повышение уровня технических знаний специалистов в целях повышения эффективности управления энергетическим сектором. |
It is now necessary to strengthen evaluation expertise among staff within the United Nations system at the country, regional and headquarters levels and to make optimal use of external specialist resources. |
На данном этапе задачей является повышение квалификации занимающихся вопросами оценки сотрудников системы Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровне и на уровне штаб-квартир и обеспечение оптимального использования внешних специалистов. |
Their broad membership allows them to tap information and expertise from a variety of backgrounds, thus providing a more complete picture of particular policy issues that can help Governments in their deliberations and decision-making. |
Их широкий членский состав позволяет им получать информацию и привлекать специалистов в самых разных областях, что обеспечивает более полное представление о конкретных проблемах, а это может помочь правительствам в обсуждении этих проблем и принятии соответствующих решений. |
Given the proven investigative value and potential of communications analysis, the Commission has recently sought outside expertise to help exploit its communications data holdings and analysis. |
С учетом несомненного значения для проведения расследований и потенциальных возможностей коммуникационного анализа Комиссия недавно обратилась к услугам специалистов для оказания помощи в обработке и анализе имеющейся в ее распоряжении информации о контактах. |
This seeks to expand the base of national participation in the consultation process so as to make use of the expertise of scholars and specialists for the implementation of the comprehensive development strategy. |
Тем самым должна быть обеспечена база национального участия в процессе консультаций, с тем чтобы воспользоваться опытом ученых и специалистов для осуществления всеобъемлющей стратегии развития. |
DFAM will create one Professional post to coordinate information-sharing, learning and training initiatives for field offices to improve competencies and expertise in the areas of financial and administrative management. |
В ОФАУ будет создана одна должность сотрудника категории специалистов для координирования деятельности, связанной с обменом информацией, накоплением знаний и профессиональной подготовкой в отделениях на местах в целях повышения профессиональной квалификации и уровня экспертных знаний в области финансового и административного управления. |
In addition, several Governments in the subregion have been asked to make their technical expertise on diamonds available to the panels through their diamond boards or relevant ministries. |
Помимо этого, правительствам ряда государств субрегиона была направлена просьба о предоставлении группам услуг их технических специалистов по алмазам через их советы по алмазам или соответствующие министерства. |
In 2004, UNIFEM provided gender-equality expertise to joint needs assessments for Haiti, Liberia and Sudan; submitted proposals to 10 consolidated appeals processes, and played a key role in the inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration. |
В 2004 году ЮНИФЕМ выделил специалистов для проведения совместных оценок потребностей на Гаити, в Либерии и Судане; представил предложения для процессов, связанных с 10 призывами к совместным действиям; и сыграл ключевую роль в деятельности межучрежденческой рабочей группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A facilitative body would require a certain amount of technical expertise in order to assess implementation problems and promote solutions. |
а) органу, ориентирующемуся на облегчение соблюдения, потребуется определенное число технических специалистов для оценки проблем осуществления и содействия поиску решений; |
In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development. |
В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития. |
The Global Programme continues to expand the deployment of professional expertise in the field to train people and build institutions, to deliver direct technical assistance and to improve capacity to prevent money-laundering and terrorist financing. |
В рамках Глобальной программы продолжается работа по направлению на места специалистов для организации подготовки кадров и создания организационной базы, оказания непосредственной технической помощи и укрепления потенциала в области борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
In 2007, UNITAR had amassed over 500 hours of training content in this field, drawing both from international and regional expertise. |
В 2007 году ЮНИТАР, используя услуги международных и региональных специалистов, подготовил учебные программы в этой области продолжительностью более 500 часов. |
As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; (d) The need to improve horizontal integration. |
Обеспечивая поддержку в связи с соответствующими международными договорами и располагая большим контингентом специалистов, ЮНОДК обладает сравнительными преимуществами для оказания помощи государствам-членам в претворении международных правовых обязательств в оперативные стандарты и нормы; d) необходимость укрепления горизонтальной интеграции. |
The Group of 77 and China insisted that a fair, equitable, and transparent system must be established so that all countries should have the opportunity to participate in providing the expertise now provided by gratis personnel. |
Группа 77 и Китай настаивают на необходимости создания справедливой, равноправной и транспарентной системы, с тем чтобы все страны имели возможность направлять специалистов, функции которых в настоящее время выполняют сотрудники, предоставляемые на безвозмездной основе. |
His country also noted with satisfaction the Commission's accomplishments in the area of training and technical assistance, primarily for the benefit of developing countries that lacked expertise in international trade law. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает осуществляемую Комиссией подготовку кадров и оказание технической помощи прежде всего в интересах развивающихся стран, которые не имеют специалистов по праву международной торговли. |
Those activities should be encouraged, since they could greatly increase the availability of expertise in the areas of trade law covered by the work of UNCITRAL, particularly in the developing countries. |
Необходимо добиваться расширения этой деятельности, поскольку она может способствовать значительному увеличению числа специалистов в тех областях торгового права, которыми занимается ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах. |
The review also showed that although UNCC possessed the necessary skills in the legal area, there was an imbalance in the organizational structure owing to the lack of in-house expertise in the complex area of loss quantification. |
Проверка показала, что, хотя Компенсационная комиссия располагает необходимыми специалистами в области права, в организационной структуре наблюдается диспропорция из-за отсутствия своих специалистов в сложных вопросах количественной оценки ущерба. |
An economic policy board has been established, co-chaired by the Deputy Special Representative for Reconstruction and an eminent Kosovo economist, and including a broad range of local economic expertise. |
Был создан совет по экономической политике, сопредседателями в котором являются заместитель Специального представителя по восстановлению и видный косовский экономист, а членами - широкий круг местных специалистов экономического профиля. |
Similarly, the number of civilian staff serving peacekeeping operations has increased from 8,400 in 1995 to 12,500 in 2000, requiring a broad range of expertise. |
Аналогичным образом, численность гражданских сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, возросла с 8400 человек в 1995 году до 12500 человек в 2000 году, в связи с чем возникла необходимость в широком круге специалистов различных профилей. |
The paper on the Kompsat-2 satellite of the Republic of Korea showed how Korean expertise in small satellites was being applied to one of the crucial subsystems for high-resolution imagery, such as the attitude determination and control system of a large-size satellite. |
В докладе о спутнике Kompsat-2 Республики Корея сообщалось о применении экспертных знаний корейских специалистов в области малоразмерных спутников в рамках одной из важнейших подсистем получения изображений с высокой степенью разрешения, в частности Подсистемы для определения и контроля высоты, применяемой на крупногабаритных спутниках. |
If "ad hoc" bodies are used at any stage of the process, the required expertise also may depend on the nature of the specific issues involved in a given matter. |
При использовании специальных органов на любой стадии процесса нужный профиль специалистов может также зависеть от характера конкретных проблем, связанных с тем или иным вопросом. |