Also at the country level, the subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities to ensure that the delivery of evidence-based policies and programmes benefit urban stakeholders. |
Кроме того, на страновом уровне в рамках подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по развитию институциональных и индивидуальных возможностей в целях обеспечения того, чтобы выполнение разработанных на основе фактологической информации стратегий и программ приносило пользу заинтересованным сторонам в городах. |
However, these efforts are at the initial stages and will require measurement expertise on gender at headquarters and regional levels for appropriate content and guidance to be developed and mainstreamed. |
Однако эта работа пока находится на начальной стадии, и к ней необходимо привлечь квалифицированных специалистов по методике учета показателей по гендерным вопросам - и в штаб-квартирах, и в региональных отделениях, - которые помогут выработать необходимые показатели и методику их применения для включения в схемы отчетности. |
The review team's assessment was that 42 Professionals or L-level expert staff were required in 18 different fields of expertise for the five MULPOCs. |
Согласно заключению группы по обзору, для пяти ЦМПОД необходимо 42 сотрудника категории специалистов или экспертов местного разряда со специализацией в 18 различных областях. |
While his office is dealing primarily with political issues, the Envoy will draw upon necessary expertise from across the United Nations system. |
В то время как его Канцелярия занимается в основном политическими вопросами, Посланник будет опираться на поддержку обладающих необходимыми знаниями специалистов всех подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Through public-private partnerships, United Nations organizations can leverage their expertise and contributions with those of private and public actors. |
Используя партнерства государственного и частного секторов, организации системы Организации Объединенных Наций могут усиливать свой вклад и экспертные услуги за счет привлечения специалистов из обоих этих секторов. |
UNEO could also strengthen the contribution to the work of the United Nations Development Group (UNDG) by offering its expertise on environmental issues. |
Кроме того, ЮНЕО могла бы вносить больший вклад в работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), предоставляя помощь своих специалистов в области экологии. |
The integrated capacity within the Department of Peacekeeping Operations would include military, police, logistics, administration/finance, information management, communications and doctrine expertise. |
Этот комплексный механизм в составе Департамента операций по поддержанию мира будет включать в себя специалистов по вопросам, касающимся военной деятельности, полиции, материально-технического обеспечения, административно-финансовой работы, управления информацией, связи и доктрин. |
With over 8,000 Performance Improvement professionals in more than 90 countries worldwide, we are able to leverage in depth local expertise supported by an extensive global network. |
Используя свою разветвлённую сеть региональных фирм (более 8000 профессионалов по управлению эффективностью бизнеса, работающих в 90 странах мира), PricewaterhouseCoopers может оптимально сочетать глубокие знания местных специалистов с передовым мировым опытом. |
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but, concomitantly, reduces the layers of supervision and releases personnel for actual procurement functions. |
Новая структура не только обеспечивает направление усилий специалистов в правильном направлении - на закупку тех или иных конкретных товаров, но и, помимо этого, позволяет сократить число звеньев управления и высвободить персонал для непосредственного выполнения функций, связанных с осуществлением закупок. |
I believe that the key to this kind of cultural transformation is a commitment to new policy expertise and results-oriented partnerships, and a strong focus on leadership, accountability and people. |
Я убежден в том, что определяющую роль в подобном перевороте в культуре управления играет готовность к привлечению новых специалистов по вопросам политики и установлению ориентированных на конкретные результаты партнерских отношений, а также четкая ориентация на решение в первую очередь вопросов руководства, подотчетности и человека. |
They regretted that the relevant expertise that exists in other parts of the United Nations had not been tapped by UNDCP to define its strategy. |
Они выразили сожаление по поводу того, что к разработке своей стратегии ЮНДКП не привлекла соответствующих специалистов, которые имеются в других частях системы Организации Объединенных Наций. |
The variance of $94,000 is due to the expanded scope of OIOS activities that require a wide area of expertise not possessed by staff members. |
Разница в размере 94000 долл. США обусловлена расширением масштабов деятельности УСВН и вызванной этим потребностью в привлечении специалистов по самым разным вопросам, которые отсутствуют в штате Управления. |
Practice on such a scale ensures that our Company's lawyers are in top form in terms of expertise, ideas, patterns and changes in the legislation. |
Мы приглашаем Вас посетить разделы сайта, получить он-лайн консультации наших специалистов, а также будем рады лично приветствовать Вас в наших офисах. Наша компания готова оказать Вам качественные юридические услуги любого направления. |
Success of domestic and public finance institutions hinged upon expertise in long-term industrial financing and the avoidance of excessive public sector risks and badly targeted interest rate subsidies. |
Успешность функционирования национальных частных и государственных финансовых учреждений зависит от наличия специалистов по вопросам долгосрочного финансирования промышленного развития и недопущения того, чтобы государственный сектор брал на себя чрезмерные риски и принимал ошибочные решения при целевом субсидировании процентных ставок. |
Where possible, activities draw on existing UNODC in-house expertise, such as that in Anti-Money Laundering, Organized Crime and Corruption, as well as in the Legal Advisory Section. |
Когда это возможно, мероприятия УНП ООН проводятся с опорой на имеющие собственные силы, например, на специалистов, работающих в подразделениях, занимающихся вопросами отмывания денег, организованной преступности и коррупции, а также в Секции консультативно-правового обслуживания. |
With thousands of entertainment and media practitioners around the world, we are always close at hand to provide industry specialist expertise and resources. |
В наших офисах, расположенных по всему миру, работает несколько тысяч специалистов по индустрии развлечений и СМИ, поэтому мы всегда готовы предоставить в ваше распоряжение знания и опыт наших отраслевых экспертов. |
MENSHEN - a term for expertise in all sectors of plastic closures, whether for bottles, pouches, tubes, sponge applicators or weldspouts. |
MENSHEN - это термин для обозначения компетентности во всех сферах применения пластиковых крышек: для флаконов, пакетов, туб, поролоновых аппликаторов или мягкой упаковки с дозатором. Наши возможности как специалистов по пластику почти безграничны. |
UNEP provides staff and funding for the project, while the Department provides access to resources, expertise in disaster management and procedures for effective mobilization and coordination of relief. |
Для этого проекта ЮНЕП предоставляет персонал и финансовые средства, а Департамент обеспечивает доступ к ресурсам, услуги специалистов в области борьбы со стихийными бедствиями, а также процедуры для эффективной мобилизации и координации помощи. |
Broadly stated, there are two reasons why States do not report: administrative incapacity including a lack of specialist expertise or lack of political will, or a combination of both. |
Если говорить в общих чертах, то существуют две причины, в силу которых государства не представляют доклады: административная неспособность, в том числе нехватка специалистов, обладающих необходимым опытом, или отсутствие политической воли, а иногда и сочетание обоих этих факторов. |
Teams of specialists have conducted workshops on there area of expertise, for example the team and workshop on recycling, energy and market interactions. |
Группы специалистов провели рабочие совещания в областях, относящихся к их компетенции, например группа по вопросам взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов организовала рабочее совещание на одноименную тему. |
The Ministry is also increasingly becoming engaged in project management and implementation as well as policy-related matters, but the lack of technical expertise still hampers the delivery of timely results. |
Министерство также все более активно участвует в управлении проектами и их осуществлении, а также в деятельности по вопросам, связанным с реализацией политики, однако отсутствие технических специалистов и знаний по-прежнему препятствует получению своевременных результатов. |
Non-post resources would provide for general temporary assistance, contractual services to analyse United Nations information assets, substantive expertise, training development and facilitation, training and other operating costs. |
Ресурсы, не связанные с должностями, испрашиваются на временный персонал общего назначения, оплату услуг по контрактам на проведение анализа информационной базы Организации Объединенных Наций, привлечение значительного числа специалистов, разработку учебных программ и организацию профессиональной подготовки, профессиональную подготовку и на покрытие прочих оперативных расходов. |
Since then, its contribution to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, in particular of its expertise, had been considerable. |
После этого она внесла весомый вклад в работу Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в частности в плане предоставления ей необходимых специалистов. |
UNICEF has so far been deprived of the latest professional expertise on best investment practices and strategies to increase investment yield within accepted risk and investment parameters. |
ЮНИСЕФ же пока не обладает кадрами специалистов, хорошо знакомых с передовой инвестиционной практикой и стратегиями, направленными на увеличение инвестиционного дохода при сохранении разумной степени риска и в пределах заданных инвестиционных параметров. |
The text, which had taken over 40 years to draft, had undoubtedly benefited from expertise and knowledge of exceptional quality, but important issues still posed difficulties. |
Нет сомнений в том, что в ходе подготовки этого документа, длившейся более 40 лет, использовались опыт и знания в высшей степени квалифицированных специалистов и ученых, но некоторые важные вопросы все еще продолжают вызывать затруднения. |