The smart use of resources to tap existing expertise, assign responsibility and strengthen UNICEF capacity on gender is essential not only to achieve gender-equitable results but also to achieve all UNICEF results. |
Продуманное расходование ресурсов для эффективного использования имеющихся специалистов, определения сфер ответственности и укрепления потенциала ЮНИСЕФ в области гендерной проблематики имеет первостепенное значение не только для достижения результатов, справедливых с точки зрения гендерного равенства, но и для реализации всех целей и задач ЮНИСЕФ. |
To enable us to make the right decisions, a level-headed analysis should be based on firsthand information and expertise on the issues and in the field. |
Для того чтобы мы могли принимать правильные решения, необходим объективный анализ, основанный на информации из первых рук, и учитывающий мнение специалистов по затронутым проблемам и по положению на местах. |
It promotes national ownership of development programmes supported by the system, ensures sustainability once system support ceases and helps bring national expertise to bear on system-supported activities. |
Оно стимулирует чувство ответственности страны за осуществление программ развития, реализуемых при поддержке системы, обеспечивает планомерность работы после прекращения помощи со стороны системы и способствует привлечению национальных специалистов к участию в мероприятиях, осуществляемых при поддержке системы. |
7.12 The requirements of $63,700, which include growth of $22,000, would provide for expertise to assist in the current efforts to introduce modern technology. |
7.12 Сметные потребности в размере 63700 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 22000 долл. США, связаны с привлечением специалистов для оказания помощи в осуществлении текущих мероприятий по внедрению современной техники. |
A.F. The requirements of $24,100 relate to contractual services for the application support projects in the Information Technology Section, such as web-based application development, and to customer-related technical expertise not available in-house. |
A.F. Ассигнования в размере 24100 долл. США предназначаются для оплаты услуг по контрактам в связи с проектами обслуживания программного обеспечения в Секции информационных технологий, например разработки прикладных программ для Всемирной компьютерной сети, а также для привлечения необходимых потребителям технических специалистов, которые отсутствуют в Отделении. |
UNIFEM hoped that signing an Executing Agency agreement with UNDP in 2000 would better clarify the ways in which UNDP could access UNIFEM's expertise. |
Это привело к тому, что сотрудники ПРООН начали запрашивать у ЮНИФЕМ средства для оплаты специалистов по гендерным вопросам и высказывать претензии, когда ЮНИФЕМ оказывался не в состоянии удовлетворить эти запросы. |
UNEP does not have staff available to work in this area and the Office of Mission Support does not currently have the in-house expertise for this project. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде не располагает персоналом для работы в этой области, и Управление поддержки миссий в настоящее время не имеет соответствующих специалистов для осуществления этого проекта. |
Through this approach, centres of expertise for support areas will be created, while mission footprints will prioritize the deployment of staff in the substantive areas. |
Это будет способствовать формированию групп специалистов различного профиля (с учетом профиля потребностей миссий в услугах) и приведет к тому, что непосредственно на местах останется главным образом основной персонал. |
Another issue that is vital to the improvement of the situation is large-scale rubble removal, a complex non-humanitarian issue with regard to which there is little expertise and capacity. |
Еще один вопрос, имеющий жизненно важное значение для улучшения ситуации, связан с решением масштабной задачи по расчистке руин - сложной негуманитарного характера задачи, специалистов и сил и средств для решения которой недостаточно. |
In 2007, ICDAA signed an agreement with the Canadian International Development Agency (CIDA) for a $2.9 million project to provide technical expertise and project oversight to the ILF-A. |
В 2007 году МААУП подписала с Канадским агентством международного развития (КАМР) соглашение относительно проекта на сумму 2,9 млн. долл. США для предоставления услуг технических специалистов и осуществления надзора за реализацией проекта Международного правового фонда для Афганистана. |
In order to support both the strengthening of national capacities and government reforms, the programme has focused on bringing in high-quality technical expertise, including people and institutions from within the region and those with a knowledge of the region, in a sustained fashion. |
Для содействия расширению национальных возможностей и активизации правительственных реформ основное внимание в рамках программы было сосредоточено на привлечении на постоянной основе высокопрофессиональных технических специалистов из региона и специалистов, хорошо разбирающихся в делах региона. |
One is better to refer to RAMS for the expertise of the doctors and their scientific potential and to have a look at the equipment. Stem cells' injection is not a cheap procedure. |
Навести в РАМН справки о профессионализме специалистов и их научном потенциале, а заодно и взглянуть на оборудование. |
The Advisory Committee was informed that the peacekeeping and special political missions in the area share training resources and expertise and coordinate their training programmes to optimize regional participation. |
Комитету было сообщено о том, что миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии в этом районе и Международная независимая комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию) совместно используют учебные ресурсы и услуги специалистов и координируют свои учебные программы в целях оптимизации регионального сотрудничества. |
We also co-operate with well known French University Professors in the area of vine cultivation and oenology who visit the estate and offer their council in their area of expertise. |
Постоянный персонал представляет собой группу квалифицированных специалистов и экспертов. В области производства, виноградарства, виноделия, дистилляции, производства уксуса мы сотрудничаем со всемирно известными консультантами, которые посещают Поместье и являются вспомогательным персоналом. |
The goals of the workshop revolved around the fields of expertise of the Timber Committee Team of Specialists on "Recycling, Energy and Market Interactions". |
З. Цель рабочего совещания состояла в обсуждении вопросов, включенных в мандат Группы специалистов Комитета по лесоматериалам по вопросам взаимодействия сектора рециркуляции, энергетического сектора и рынков лесоматериалов. |
UNDP provides networked expertise via regional centres and subregional resource facilities whose teams liaise both with the UNDP country offices and UNDP headquarters via a group of expert policy specialists. |
Организованные ПРООН сети занимаются распространением накопленной ими специализированной информации через региональные центры и субрегиональные информационные механизмы, сотрудники которых поддерживают связь как с представительствами ПРООН в странах, так и со штаб-квартирой ПРООН через группу специалистов по вопросам экспертной политики. |
Thanks to the development of global and regional rosters of experts, headquarters, country and regional offices will be able to access sector and context-specific expertise. |
Благодаря глобальным и региональным реестрам экспертов штаб-квартира и страновые и региональные отделения будут иметь доступ к услугам специалистов в тех или иных конкретных отраслях или по решению тех или иных местных проблем. |
Sustainable use of national resources requires expertise from UNEP and the elimination of slums requires advice from UN-Habitat. |
Для обеспечения устойчивого использования национальных ресурсов необходим опыт специалистов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а для того, чтобы ликвидировать трущобы, необходимо консультироваться со специалистами Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Given the limited pool of professional and administrative expertise in East Timor, it is particularly important that the civilian component include the 100 key functions within the administration to guarantee continuity and ensure on-the-job training for East Timorese officials. |
Учитывая то, что в Восточном Тиморе очень трудно найти людей, обладающих необходимыми профессиональными и управленческими навыками, особенно важно, чтобы гражданский компонент включал специалистов, способных выполнять 100 основных управленческих функций, для гарантирования преемственности и обеспечения профессиональной подготовки на рабочих местах восточнотиморских государственных служащих. |
The creation of a suitable environment for African minds and expertise plays a role in the countries that have prepared and educated such minds. |
Создание подходящей среды для африканских специалистов сыграет свою роль в странах, обучивших и подготовивших таких специалистов. |
The international provision of short-term expertise and training, in the absence of policy, programme and financing frameworks, can lead to unsustainable substitution or the creation of individual capacity rather than organizational capability. |
Направление международным сообществом специалистов на короткий период времени и организация им краткосрочной профессиональной подготовки без выработки необходимых стратегических, программных и финансовых рамок могут приводить к неустойчивому замещению или укреплению профессионального потенциала отдельных специалистов, а не институционального потенциала. |
UNDP has approved seed resources for the development of national disaster management plans and PAHO/WHO, UNICEF, UNDP and the Office for Coordination of Humanitarian Affairs have offered to provide additional expertise on a subregional basis through the creation of an inter-agency team of disaster specialists. |
ПРООН утвердила первоначальные ресурсы для разработки национальных планов предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, а ПАОЗ/ВОЗ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Управление по координации гуманитарной деятельности предложили предоставить в распоряжение стран субрегиона дополнительных специалистов путем создания межучрежденческой группы специалистов по стихийным бедствиям. |
∙ ECA and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) are planning to outsource some of their professional work in order to achieve more flexibility in implementing work programmes and to draw on expertise that is not required full-time. |
ЭКА и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) планируют перевести на основу внешнего подряда некоторые виды работ, осуществляемых сотрудниками категории специалистов, с тем чтобы добиться большей гибкости в осуществлении программ работы и использовать специалистов, которые не нужны на постоянной основе. |
Given the magnitude of the task, leadership teams need to be supported by analytical, planning and coordination capacities in the form of small, unified teams of experts that can be rapidly supplemented by additional pre-identified expertise. |
С учетом масштабности задачи руководящие группы должны опираться на поддержку аналитиков и специалистов по вопросам планирования и координации объединенных в небольшие, слаженные группы экспертов, в состав которых можно без промедления ввести дополнительное число заранее отобранных специалистов. |
Subject matter experts for specialized functions where expertise is only available in a particular department/office, such as investment management, cashiers, etc., will be outside the process described above and will be identified/selected by the business owners. |
Набор профильных специалистов по специализированным функциям, которые имеются лишь в том или ином конкретном департаменте/управлении, например, специалистов по управлению инвестициями, кассиров и т.д., будет осуществляться вне рамок этого процесса и они будут подыскиваться/набираться руководителями подразделений. |