To mobilize and make available national volunteer expertise for active participation in study or working groups established and run by the Council in its areas of interest; |
мобилизация и предоставление специалистов из числа национальных добровольцев для активного участия в проведении исследований или деятельности рабочих групп, учрежденных Советом в представляющих для него интерес областях; |
Mobilizing resources and technical expertise to advance needs in the area of gender and human rights in Afghanistan. |
Занимается мобилизацией ресурсов и привлекает технических специалистов в целях удовлетворения потребностей в гендерной области и в области прав человека в Афганистане |
Despite the challenges associated with the educational system, the lack of relevant professional experience and the competition with private industry over qualified national human resources, the Mission continues to make efforts to mobilize the services of national expertise in the implementation of the mandate. |
Несмотря на проблемы, связанные с системой обучения, нехватку соответствующих специалистов и конкуренцию за национальные квалифицированные кадровые ресурсы, Миссия продолжает заниматься вопросами привлечения национальных специалистов к выполнению мандата. |
The vast majority of the reports were unverified, and only a fraction of the cases were followed up owing to the lack of child protection expertise and resources within the United Nations to effectively monitor, report and respond to grave child rights violations. |
Подавляющее большинство сообщений не проверялось, и лишь немногие случаи были расследованы по причине нехватки в Организации Объединенных Наций специалистов и ресурсов в области охраны детей для эффективного контроля, отчетности и реагирования на серьезные нарушения прав детей. |
In this connection, in order to keep consultancy costs to a minimum, the Advisory Committee urges the Department of Safety and Security to take maximum advantage of in-house human resources expertise (see also para. 19 above). |
В связи с этим, в целях сведения к минимуму расходов на услуги консультантов, Консультативный комитет настоятельно призывает Департамент по вопросам охраны и безопасности в максимально возможной степени использовать штатных специалистов по вопросам людских ресурсов (см. также пункт 19 выше). |
While the United Nations should make use of regional expertise, it is critical that the United Nations also support national and regional efforts to enhance capabilities in comprehensive peacebuilding aspects, particularly where those capacities are lacking. |
В то время как Организации Объединенных Наций следует задействовать региональных специалистов, ей крайне необходимо также оказывать поддержку национальным и региональным усилиям по укреплению потенциалов в аспектах всеобъемлющего миростроительства, особенно там, где таких потенциалов не хватает. |
Combining efforts of its staff in New York with the local expertise of United Nations information centres around the world, in the first half of 2009 the Department ensured the publication of 18 op-ed pieces, including 12 articles by the Secretary-General. |
Благодаря объединению усилий своих сотрудников в Нью-Йорке с усилиями местных специалистов в информационных центрах Организации Объединенных Наций по всему миру в первой половине 2009 года Департамент обеспечил публикацию 18 таких статей, включая 12 статей, подготовленных Генеральным секретарем. |
In cooperation with local authorities, the corporate volunteers provide local organizations with technical expertise while UNV volunteers help set up a community-based system to monitor and improve garbage collection and disposal. |
В сотрудничестве с местными властями добровольцы Корпорации предоставляют местным организациям услуги технических специалистов, а добровольцы из Программы ДООН оказывают помощь в создании на уровне общин системы контроля и обеспечения более эффективного сбора и удаления мусора. |
The Department has significantly expanded the incorporation of children's issues in peacekeeping operations, including child rights and protection in training for peacekeepers and the deployment of child protection expertise in peacekeeping missions. |
Департамент существенно расширил сферу защиты детей, включив эту проблему в число своих задач при проведении миротворческих операций, в том числе путем разъяснения прав детей и необходимости их защиты на учебных занятиях для миротворцев и направления специалистов по вопросам защиты детей в состав миротворческих миссий. |
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict concerns are adequately reflected in their policies, priorities and programmes, including through the incorporation of child protection expertise in their secretariats and development of child protection action plans. |
Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение озабоченностей Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в своих стратегиях, приоритетах и программах, в том числе посредством включения специалистов по вопросам защиты детей в структуру их секретариатов и разработки планов действий в области защиты детей. |
In the absence of strong managerial and technical expertise in implementing agencies, countries from within or outside the region can provide managerial and technical assistance to these agencies. |
В отсутствие у учреждений-исполнителей опытных специалистов в вопросах управления и в технических областях эти учреждения могут обращаться за управленческой и технической помощью к странам своего региона или к другим странам. |
Entity-specific evaluations point to the need for enhanced gender expertise and overall capacity at both the headquarters and country levels, as well as support of capacity-building at the national level. |
Оценки, проведенные в конкретных учреждениях, свидетельствуют о необходимости укрепления кадров специалистов в гендерной области и потенциала в целом как в штаб-квартирах, так и в страновых отделениях, а также о необходимости поддержки деятельности по созданию потенциала на национальном уровне. |
The gap between mission need and delivery is viewed by stakeholders as being a result of inflexible and slow administrative processes, insufficient capacity and expertise, and a lack of early cooperation between the relevant Secretariat departments, coupled with and compounded by often difficult external environments. |
Заинтересованные стороны считают, что такой разрыв между потребностью в миссии и ее реализацией является результатом существования негибких и неоперативных административных процедур, отсутствия достаточного потенциала и необходимых специалистов и отсутствия сотрудничества между соответствующими департаментами Секретариата на ранних этапах, на что нередко накладываются сложные внешние условия. |
The Assistants will also undertake minor investigations so that international and national Security Officers can devote their time to more important and serious cases needing their expertise. |
Младшие сотрудники по вопросам безопасности будут также заниматься расследованием менее значительных инцидентов, с тем чтобы международные и национальные сотрудники по вопросам безопасности могли сосредоточиться на более важных и серьезных делах, требующих участия квалифицированных специалистов. |
The ability of the Office of Military Affairs to support each of these potential requirements will, without additional reinforcement, be limited by the availability of individual subject matter expertise and by the inability to provide simultaneous support to each potential task. |
Способность Управления по военным вопросам удовлетворять обе эти потенциальные потребности (в случае, если не будет никакого дополнительного подкрепления) будет ограничиваться нехваткой специалистов необходимого профиля, а также тем фактом, что оно не в состоянии выполнять все эти возможные задачи одновременно. |
Measures being taken include the strong management support and expertise to be received from the administration structure at the Commission, which would reduce the requirements for project management services that would otherwise need to be charged to the cost of the project. |
Принимаемые меры предусматривают предоставление надежной управленческой поддержки и услуг специалистов со стороны административной структуры в Комиссии, что позволит сократить потребности в услугах по управлению проектом, которые в противном случае необходимо было бы включить в стоимость этого проекта. |
The Unit is strengthening its Standby Team of Mediation Experts, which can provide expertise on thematic and procedural issues of peace processes, and has established a rapid response fund to start up mediation efforts at short notice. |
Она укрепляет состав своей Резервной группы специалистов по вопросам посредничества, которая обладает экспертным опытом по тематическим и процедурным аспектам мирных процессов и которая учредила фонд быстрого реагирования для развертывания посреднических усилий в сжатые сроки. |
The Department of Peacekeeping Operations has significantly expanded the incorporation of children's issues into peacekeeping operations, including child rights and protection in training for peacekeepers and the deployment of child protection expertise in peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира стал уделять существенно больше внимания проблемам детей при определении мандатов операций по поддержанию мира, в том числе включая аспекты, касающиеся прав и защиты детей, в программы подготовки миротворцев и направляя в миссии по поддержанию мира специалистов по вопросам защиты детей. |
The relevant United Nations departments should ensure that child protection personnel are deployed where such missions are established, and that mission planning and technical assessment exercises routinely include child protection expertise. |
Соответствующим департаментам Организации Объединенных Наций следует обеспечивать направление сотрудников по вопросам защиты детей в районы операций таких миссий, а также обязательно включать в состав миссий специалистов по вопросам защиты детей при их планировании и технической оценке. |
Several participants thanked panel members for their presentations, noted the diverse participation in the workshop, the expertise available in the room and the value of the dialogue, and said that the workshop had provided a great learning opportunity for Parties to exchange views on CCS issues. |
Несколько участников выразили благодарность членам группы за их выступления, отметили участие различных специалистов в деятельности рабочего совещания, высоко отозвались о профессиональных знаниях присутствующих, отметили ценность диалога и заявили, что рабочее совещание позволило Сторонам узнать много нового и обменяться мнениями по тематике УХУ. |
The significant rise in the numbers of CCA/UNDAF and MDG processes to which UNIFEM has contributed in 2005 is an indicator of how UNIFEM staff are expanding access to technical expertise for governments and UNCTs. |
Существенный количественный рост процессов ОАС/РПООНПР и ЦРДТ, в которых в 2005 году участвовал ЮНИФЕМ, является свидетельством того, каким образом персонал ЮНИФЕМ расширяет доступ правительств и СГООН к услугам технических специалистов. |
UNESCO's Communication and Information Sector provided expertise and advisory services to the Mayan community in Guatemala in the development of a community television channel, with the aim of strengthening the expression of Mayan culture and promoting cultural diversity. |
Сектор коммуникации и информации ЮНЕСКО предоставил специалистов и оказал консультативную помощь общине майя в Гватемале в деле создания общинного телевизионного канала, с тем чтобы шире отражать культуру майя и пропагандировать культурное разнообразие. |
We look forward to working closely with the United Nations and the Commission to ensure that our deployable civilian capacity fits well with others and contributes to broadening the pool of civilian expertise, including through mobilization of capacity from the global South. |
Мы готовы к тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и Комиссией и хотим, чтобы наш резерв гражданского потенциала хорошо сочетался с другими и вносил вклад в расширение резерва гражданских специалистов, в том числе посредством мобилизации потенциала Глобального форума развития стран Юга. |
Given the role of the Department of Peacekeeping Operations in the direction and management of military and police components in field missions, the need for military and police expertise in the Department has long been accepted. |
Учитывая роль Департамента операций по поддержанию мира в руководстве и управлении военными и полицейскими компонентами полевых миссий, уже давно признается необходимость наличия в Департаменте военных и полицейских специалистов. |
In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. |
Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |