The United Nations will continue to make available resources and expertise in support of these national priorities. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать выделять имеющиеся ресурсы и технических специалистов для оказания поддержки в решении этих первоочередных для страны задач. |
I encourage the Government to draw on the expertise of the United Nations and civil society in that regard. |
Я призываю правительство использовать для этого опыт специалистов Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Of the 11 current panels and monitoring groups, 5 have such expertise, which represents significant progress. |
Пять из 11 нынешних санкционных и мониторинговых групп имеют таких специалистов в своем составе, что представляет собой существенный прогресс. |
The country also has local expertise to handle Ebola virus disease outbreaks, including expertise in epidemiology, laboratory analysis and patient care. |
В стране также имеются местные специалисты, которые могут бороться со вспышками Эболы, включая специалистов по эпидемиологии, лабораторному анализу и уходу за пациентами. |
If sufficient expertise is not available within WIPO, independent external expertise will be brought in. |
Если в ВОИС отсутствуют достаточные экспертные знания, будет привлекаться помощь независимых внешних специалистов. |
UNDP will use its expertise to access local demand and to apply acquired expertise cross-regionally. |
ПРООН будет привлекать своих специалистов для оценки местного спроса и применения приобретенных экспертных знаний на кросс-региональной основе. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. |
Комитет полагает, что необходимо в полной мере использовать имеющихся в Организации специалистов, прежде чем привлекать экспертов со стороны. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. |
Комитет надеется, что до задействования услуг внешних экспертов будет в полной мере использован потенциал специалистов, имеющихся в Организации. |
Developing such sustained in-house expertise, and agreeing on the provision of external expertise and services as an interim measure, can be part of a technology transfer arrangement. |
В рамках передачи технологии можно было бы заключить соглашение об обучении экспертов, которые постоянно работали бы на местах, а также о направлении внешних специалистов и оказании услуг на временной основе. |
While outside expertise is always useful to complement local capacity, there has to be a conscious policy of nurturing domestic expertise. |
Хотя всегда полезно привлекать специалистов из других стран в дополнение к местным специалистам, необходимо проводить осознанную политику подготовки национальных кадров. |
It enables Member States to make expertise available to the Organization and to link that expertise to the Organization itself. |
Он позволяет государствам-членам направлять в Организацию необходимых специалистов и предоставлять имеющийся у них опыт самой Организации. |
For large-value contracts which require specialized technical expertise, the Procurement and Transportation Division could examine the possibility of using outside expertise to negotiate with the selected vendor. |
Что касается крупных контрактов, требующих специальных технических знаний, то Отдел закупок и перевозок мог бы рассмотреть вопрос о возможности привлечения специалистов со стороны для ведения переговоров с отобранным подрядчиком. |
The Unit should be basically a coordinating body and should use in-house expertise to the extent possible, seeking additional expertise as required. |
Эта Группа должна быть, по сути, координационным органом и должна в максимально возможной степени использовать внутренний специальный потенциал, прибегая, при необходимости, к дополнительным услугам специалистов. |
The request for consultancy services for demobilization reflected the lack of expertise within the Department of Peacekeeping Operations; again, such expertise was not needed on a long-term basis. |
Просьба о выделении ассигнований для оплаты услуг консультантов в связи с процессом демобилизации обусловлена отсутствием соответствующих специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира; в этом случае потребность в таких специалистах не будет носить постоянного характера. |
If the expertise is not readily available then a significant training programme is required to build up the required in-country expertise. |
Если имеются трудности с привлечением таких специалистов, тогда необходимо организовать серьезную программу профессиональной подготовки для обучения необходимых национальных кадров. |
A total of 38 per cent stated that they had fairly good technical expertise for implementation, whereas half had only minimum expertise available. |
При этом 38 процентов стран заявили о том, что они располагают достаточно эффективным техническим опытом для реализации поставленных задач, в то время как половина из них располагали только минимумом необходимых специалистов. |
Staff resources, the main source of civilian capacity, are complemented by other modalities to deploy expertise in a way that reflects the variety of functions, types of expertise needed, and the possibility of drawing from a wide range of sources of that expertise. |
В дополнение к штатным сотрудникам как основному источнику гражданского потенциала используются также другие механизмы привлечения специалистов с учетом разнообразных функциональных обязанностей, которые им предстоит выполнять, необходимой специализации и широкого круга источников, из которых они могут быть привлечены. |
Furthermore, it finds that the expertise sought by the Office in terms of external expertise should more properly be provided by in-house staff or through extrabudgetary funding. |
Кроме того, он считает, что услуги специалистов, запрашиваемые Канцелярией в форме услуг внешних специалистов, было бы более целесообразно обеспечивать за счет штатных сотрудников или на основе внебюджетного финансирования. |
While deployment through the staff selection system would remain the primary mode of equipping missions with civilian expertise, several measures to broaden the pool of relevant expertise and deploy it more effectively were proposed or under way. |
Притом что основным способом укомплектования миссий гражданскими специалистами останется их привлечение через систему отбора сотрудников, предлагаются или уже применяются некоторые меры по расширению резерва подходящих специалистов и более эффективного их задействования. |
Countries' evolving needs for policy and technical support and emerging fields of expertise called for a range of skills and subject expertise that were currently not available in all areas. |
Возникновение у стран потребностей в политической и технической помощи, а также появление новых областей специальных знаний требовали наличия ряда навыков и специалистов, каковые имелись не во всех областях деятельности. |
In particular, in the middle-income countries of the region, the availability of qualified local expertise has allowed some country offices and partners to benchmark the quality of advisory services prior to committing for Regional Centre expertise. |
В частности, в странах со средним уровнем доходов региона наличие квалифицированных местных специалистов позволило некоторым страновым отделениям и партнерам дать оценку качеству консультативных услуг до того, как была проведена проверка компетентности Регионального центра. |
Particular attention should be paid to the building up of expertise in those areas where local expertise is most lacking, especially in the financial sector, as highlighted by the Secretary-General. |
Особое внимание необходимо уделять укреплению экспертных знаний в тех областях, в которых ощущается острая нехватка местных специалистов, особенно в финансовом секторе, как это подчеркивал Генеральный секретарь. |
The "critical mass" of HIV/AIDS expertise to be found in the Joint Programme's staff will be complemented by the expertise available in the co-sponsoring organizations. |
Деятельность специалистов по ВИЧ/СПИДу Объединенной программы, составляющих "критическую массу", будет дополнять персонал организаций-соучредителей. |
The wider range of expertise required for multifaceted mandates, often at short notice, may be scarce or fully occupied in the Secretariat; such expertise may thus have to be procured from outside sources. |
Может оказаться, что Секретариат не располагает широким набором специалистов, требуемых для выполнения многоаспектных мандатов, зачастую в минимальные сроки, или же такие специалисты полностью заняты в Секретариате; в связи с этим может возникнуть необходимость в привлечении их из других организаций. |
Concerning quality - expertise and skills of professional staff - OIOS observed that in most of the subregional offices there was a mismatch between the expertise available and the actual development priorities of the respective subregions. |
В отношении вопросов качества - объема специальных знаний и уровня квалификации сотрудников категории специалистов - УСВН отметило, что в большинстве субрегиональных представительств имеющиеся специалисты по своему профилю не соответствуют реальным приоритетам в области развития соответствующих субрегионов. |