In the area of investigations, possible issues might centre on the number of countries involved or the expertise and the costs involved - which in the case of the Alondra Rainbow had been borne by India, the intercepting State. |
Что касается расследований, то могут возникать такие вопросы, как множественность вовлеченных стран, а также необходимость привлекать квалифицированных специалистов и нести финансовые расходы, которые в случае с «Алондра рейнбоу» несла Индия - государство, задержавшее судно. |
This is evident for service activities involving low skills (e.g. construction and domestic help) as well as high skills, customized software, and participation in various international projects involving a multiplicity of skills and areas of expertise. |
Это рельефно проявляется в отраслях услуг, использующих низкоквалифицированный труд (например, рабочие-строители и домашняя прислуга) и высококвалифицированный труд (специалисты по разработке индивидуализированного программного обеспечения), а также при осуществлении различных международных проектов, требующих использования множества специалистов самой разной квалификации и профиля. |
In his agenda for further change, the Secretary-General noted that the General Service staff are an extraordinary source of skill and expertise and emphasized the importance of creating more opportunities for them. |
В своей программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь отметил, что сотрудники категории специалистов являются исключительно важным источником навыков и опыта, и подчеркнул важное значение расширения возможностей для развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания. |
For instance, it has been suggested that a grey peace corps be established to provide to Africa on a systematic basis retired professionals in several fields of expertise, in the way that the United States Peace Corps has provided young people to developing nations. |
Например, предлагается создать так называемый «Седой корпус мира» для направления в Африку на систематической основе вышедших на пенсию специалистов в различных областях по аналогии с «Корпусом мира» Соединенных Штатов, направляющим молодых людей в развивающиеся страны5. |
In addition, the Division has been benefiting from the expertise of seconded personnel made available at no cost to the Organization, one each from France, Ireland, Norway, Spain and the United States of America. |
Кроме того, Отдел пользуется услугами прикомандированных специалистов, предоставленных в распоряжение Организации на безвозмездной основе (1 специалист из Франции, 1 - из Ирландии, 1 - из Норвегии, 1 - из Испании и 1 - из Соединенных Штатов Америки). |
Mentors with expertise in agriculture were deployed at Zwedru National Palace of Corrections since this facility was prioritized by the Ministry of Justice for agricultural activities |
Число специалистов по сельскому хозяйству, направленных в Национальный пенитенциарный центр в Зведру, который министерство юстиции отобрало для проведения мероприятий по укреплению сельскохозяйственного потенциала |
The Centre and Network will mobilize the required expertise and resources from the public and private sectors to assist developing country parties, at their request, to establish technology-related policies, programmes and projects in support of action on mitigation and adaptation. |
Центр и сеть по технологиям борьбы с изменением климата будет заниматься мобилизацией необходимых специалистов и ресурсов государственного и частного секторов для оказания помощи развивающимся странам-участникам, по их просьбе, в разработке технологических стратегий, программ и проектов в поддержку мер по смягчению последствий и адаптации. |
As the Secretary-General's recent report entitled "Civilian capacity in the aftermath of conflict" (A/66/311) clearly indicates, the United Nations should take steps to reform the ways in which it develops, draws on and deploys civilian expertise in post-crisis settings. |
Как четко отмечается в недавно опубликованном докладе Генерального секретаря «Гражданский потенциал в постконфликтный период» (А/66/311), Организации Объединенных Наций следует принять меры для пересмотра своей практики набора, использования и развертывания гражданских специалистов в постконфликтный период. |
For example, the partnership with a private water systems firm, Veolia Waterforce, aims to fill a crucial gap in water supply expertise and provision of equipment such as water treatment units and water analysis labs. |
Например, партнерство с частной фирмой по производству систем водоснабжения «Веолиа уотерфорс» призвано решить проблему серьезной нехватки специалистов в области водоснабжения и соответствующего оборудования, такого как, например, устройства для очистки воды и лабораторное оборудование для анализа ее состава. |
One of the motivating factors for the proposed regionalization is to leverage technical expertise to develop capacity in the countries and regions UNFPA serves by strengthening technical support to country offices and government partners. |
Один из доводов в пользу такого перевода состоит в том, что это позволит более эффективно использовать технических специалистов для оказания содействия укреплению потенциала в странах и регионах, обслуживаемых ЮНФПА, посредством оказания более широкой технической поддержки страновым отделениям и правительствам-партнерам. |
(c) It is not possible to retain relevant expertise in missions, which results in lack of experience in addressing financial misconduct; |
с) невозможность удержания в миссиях соответствующих специалистов, а также нехватка опыта, необходимого для проведения расследований, связанных с финансовыми нарушениями; |
Where requirements are urgent, and given the significant challenges to rapidly identifying and deploying appropriate civilian expertise, it is most time-efficient to rely on standing and standby civilian capacities maintained by entities across the United Nations system, by international financial institutions, and by external partners. |
Если потребности носят абсолютно неотложный характер, то, учитывая, насколько трудно бывает быстро подыскать и направить нужных гражданских специалистов, наиболее оперативную реакцию можно обеспечить благодаря использованию постоянных и резервных гражданских механизмов, созданных различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и внешними партнерами. |
(b) To train key management personnel at high-risk missions to identify critical-incident stress, to work with local counsellors and to determine when outside expertise is required; |
Ь) обеспечить специальную подготовку основного управленческого персонала миссий, сопряженных с особенно опасными условиями, с тем чтобы он был способен определять наличие обусловленного чрезвычайными ситуациями стресса, работать с местными консультантами и принимать решения о том, в каких случаях требуется привлекать внешних специалистов; |
A Team Leader was appointed by my Special Representative in November to oversee between two and seven professionals with rule-of-law expertise, to be based in entities carrying out ongoing work in this area. |
В ноябре мой Специальный представитель назначила руководителя этой группы, поручив ему контролировать работу двух-семи специалистов, обладающих опытом в области обеспечения правопорядка, которые будут приданы подразделениям, осуществляющим свою работу в этой области на регулярной основе. |
In such programmes, where a sustained investment had been made in specialist expertise and general staff awareness, the drivers for results appeared to be more system-based and less reliant on the existence of committed and resourceful individuals. |
В тех программах, где постоянно уделяется внимание обеспечению наличия специалистов соответствующего профиля и общей информированности персонала, факторы, способствующие достижению результатов, как представляется, в большей степени основаны на системе и в меньшей степени зависят от наличия преданных и находчивых сотрудников. |
Providing this level of expertise will strengthen the role and impact of SSC support to NPFS and RPFS, in terms of an increased number of experts and technicians and greater technical coverage, and is expected to lead to rapid improvements to the livelihood of small-scale rural producers. |
Выход на такой экспертный уровень усилит влияние СЮЮ на ход осуществления НППБ и РППБ с точки зрения увеличения числа специалистов и техников и расширения технического охвата, что, как ожидается, позволит быстро повысить уровень жизни мелких сельских производителей. |
It should lead on country marketing, investor facilitation and supplier development, but should contribute its special sales and other skills on an as-agreed basis to leverage the expertise and efforts of these other stakeholders. |
Он должен направлять работу в стране по вопросам маркетинга, оказания содействия инвесторам и развития возможностей поставщиков и в то же время задействовать свои кадры специалистов по продажам и по другим вопросам на договорной основе для привлечения экспертного опыта и ресурсов других упомянутых партнеров. |
At the same time, United Nations system organizations and agencies should cooperate with the various departments of the African Union Commission, thus allowing the African Union Commission/NEPAD to tap more effectively into the expertise and the resources available from the Regional Coordination Mechanism and the cluster members. |
Одновременно с этим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует взаимодействовать с различными подразделениями Комиссии Африканского союза, что позволит ей и НЕПАД более эффективно использовать услуги специалистов и ресурсы, выделяемые из Регионального координационного механизма и организациями, работающими над соответствующими тематическими блоками. |
The use of remote sensing, both for early warning purposes and to create and provide the required land cover and land-use data layers, multiple frame sampling, and introduction of data warehouse methodology calls for expertise that is difficult to maintain in every national statistical office. |
Применение результатов дистанционного зондирования как для целей раннего предупреждения, так и для формирования требуемых пластов данных об освоении земель и землепользовании и внедрение методики архивирования данных обусловливают потребность в таком штате специалистов, который было бы сложно содержать в каждом национальном статистическом бюро. |
b. Provision of business and application expertise to United Nations employees and human resources professionals; |
Ь. обучение сотрудников и специалистов по кадрам Организации Объединенных Наций работе с системами и соответствующим программным обеспечением; |
New border control projects have been launched along the Afghanistan-Tajikistan border through the provision of equipment, training and expertise to build the capacity of the Tajik Border Guards, following the withdrawal of the Russian Federal Border Services in July 2005. |
Было начато осуществление нового проекта в области пограничного контроля на афгано-таджикской границе, предусматривающего поставку оборудования, подготовку кадров и помощь специалистов с целью наращивания потенциала таджикских пограничных войск, после того как в июле 2005 года из этого района были выведены пограничные войска Российской Федерации. |
The Board again encourages the Secretariat to ensure that sufficient in-house IPSAS expertise is developed and retained after implementation to maximize the benefits from IPSAS and to ensure the long-term sustainability of IPSAS adoption. |
Комиссия снова рекомендует Секретариату обеспечить подготовку достаточного числа собственных специалистов в области МСУГС и их удержание после перехода на МСУГС, с тем чтобы получить максимальную выгоду от перехода и обеспечить устойчивость работы системы, основанной на применении новых стандартов, в долгосрочной перспективе. |
At the international level, UNITAR has initiated a Network of PRTR Resource Persons through which interested countries learn about and have enhanced access to PRTR-related expertise in countries and organisations. |
На национальном уровне ЮНИТАР создал систему специалистов по регистрам выброса и переноса загрязнителей, с помощью которой заинтересованные страны могут получить информацию и более широкий доступ к опыту по вопросам регистров выброса и переноса загрязнителей в странах и организациях. |
The ENP (Executive Board) supported and contributed with expertise to the preparation and the workshop, exchanged good practice with other participants and contributed to the elaboration of recommendations. |
Исполнительный совет Европейской сети женщин-полицейских оказал поддержку в подготовке этого мероприятия и направил туда специалистов, произвел обмен информацией об эффективной практике с другими участниками, а также содействовал выработке рекомендаций. |
In this context, UNODC, which is the repository of criminal justice system expertise within the United Nations system and has developed a network of experts over the years, can significantly contribute to the promotion and consolidation of the rule of law in post-conflict situations. |
В этой связи ЮНОДК как хранитель специальных знаний и опыта, касающихся уголовного правосудия, в системе Организации Объединенных Наций и учреждение, которое за прошедшие годы сформировало сеть специалистов необходимого профиля, может внести существенный вклад в дело установления и укрепления верховенства права в постконфликтных ситуациях. |