Through the use of these tools, United Nations personnel will be able to connect and consult with one another electronically and find staff with the expertise and experience required to carry out their work. |
Благодаря внедрению этих средств сотрудники Организации Объединенных Наций смогут поддерживать связь и консультировать друг друга в электронной форме, а также находить специалистов по тем вопросам, которые необходимы им для работы. |
Faced with expanded civilian mandates in a growing number of crises, the United Nations struggles both to rapidly deploy the range of expertise required and to transfer skills and knowledge to national actors. |
Столкнувшись с необходимостью расширения гражданских мандатов во все большем числе кризисных ситуаций, Организация Объединенных Наций вынуждена одновременно решать две задачи: быстро направлять на места необходимых специалистов и обеспечивать передачу знаний национальным действующим лицам и их обучение. |
We applaud the Secretary-General's commitment to the role of women in civilian capacity efforts, and to the steps that will be taken to match available civilian expertise to the needs of particular countries. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря повышать роль женщин в укреплении гражданского потенциала, а также поддерживать меры, благодаря которым имеющийся потенциал гражданских специалистов будет соответствовать потребностям конкретных стран. |
That requires personnel with a blend of technical expertise and an understanding of skills transfer - skills that are in short supply internationally. |
Для этого нужны люди с техническими знаниями и пониманием того, как осуществляется передача навыков - навыков специалистов, которых не хватает на международном уровне. |
The international development cooperation system needs to capitalize fully on the comparative advantages of South-South development cooperation in providing appropriate and cost-effective medical and agricultural technology and infrastructure expertise. |
Международная система сотрудничества в целях развития должна максимально эффективно использовать сравнительные преимущества сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг в области предоставления надлежащей недорогой медицинской и сельскохозяйственной техники и услуг специалистов по вопросам развития инфраструктуры. |
While the required expertise is not currently available in MONUC, the deployment of the trainers can be accommodated within the Mission's authorized police strength, who could be gradually deployed through the rotation of personnel. |
Хотя требуемых специалистов в настоящее время в составе МООНДРК нет, эти инструкторы могут быть набраны в рамках санкционированной численности полиции Миссии, и их можно было бы постепенно разместить, используя для этого ротацию персонала. |
(b) Explanation for lack of gender expertise (small size of teams, temporary recruitment gaps, etc.) |
Ь) Причины отсутствия специалистов по гендерным вопросам (небольшой размер групп, временные интервалы между набором персонала и т.д.) |
By focusing on specific regions, the task teams channel headquarters-based expertise to regional and country offices requiring specific technical input that it would be uneconomical to outsource at low levels of programme volume. |
Концентрируя внимание на конкретных регионах, эти целевые группы направляют из штаб-квартиры специалистов в региональные и страновые отделения, нуждающиеся в конкретной технической помощи, оказание которой было бы невыгодно поручать внешним подрядчикам при низких объемах программ. |
In response to specific questions, he noted that considerable work remained in rolling out the gender policy and that UNICEF sometimes faced challenges in identifying and resourcing the appropriate gender expertise. |
В ответ на конкретные вопросы директор отметил, что по-прежнему предстоит выполнить значительный объем работы по внедрению гендерной политики и что ЮНИСЕФ иногда сталкивается с трудностями в выявлении соответствующих специалистов по гендерным вопросам и наделении их ресурсами. |
Working together, they have been able to leverage respective expertise and resources in support of local governance reforms particularly because of their perceived political neutrality and the long-standing trust built with national Governments. |
Благодаря совместной работе они смогли привлечь соответствующих специалистов и ресурсы для оказания поддержки реформам местных органов управления, в первую очередь благодаря их предполагаемой политической нейтральности и давним доверительным отношениям, налаженным с национальными правительствами. |
By virtue of being located at the subregional level, the SURFs were expected to be in a better position to network with regional institutions and centres of excellence to identify and mobilize technical expertise with specific knowledge of the region. |
Благодаря обеспечению присутствия на субрегиональном уровне субрегиональные центры учета ресурсов, как предполагалось, будут располагать лучшими возможностями для взаимодействия с региональными институтами и центрами повышения квалификации с целью определения и мобилизации необходимых технических специалистов и экспертов, которые обладают конкретными знаниями о том или ином регионе. |
Country offices and regional bureaux have started developing diverse approaches to accessing the expertise needed to bring in experience from elsewhere and to develop specific plans of action with national partners based on lessons learned. |
Страновые отделения и региональные бюро приступили к разработке различных подходов для привлечения специалистов, что необходимо для задействования внешнего опыта и разработки конкретных планов действий вместе национальными партнерами на основе вынесенных уроков. |
The three delegations welcomed the Mission's efforts to offset cost increases by making efficiency gains through, for example, preventive maintenance, the use of videoconferencing and in-house expertise. |
Все три делегации приветствуют усилия Миссии, направленные на компенсацию увеличения расходов за счет экономии средств, например с помощью проведения профилактического обслуживания, использования видеоконференций и собственных специалистов. |
States parties in a position to do so could provide assistance in the fields of, for example, legislation, institution-building and development of necessary administrative measures and of appropriate expertise in all national bodies involved in the transfer control system. |
Государства-участники, имеющие соответствующие возможности, могли бы оказывать такую помощь в области законодательства, институционального строительства и в разработке необходимых административных мер, а также в подготовке соответствующих специалистов во всех национальных органах, задействованных в системе контроля за поставками. |
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. |
Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу. |
The project team is generally supported by working groups, consisting of professionals from all the relevant functional areas, assigned with the task of providing technical expertise based on their organization's specific business activities. |
Группа по проекту, как правило, получает поддержку от рабочих групп, состоящих из специалистов, которые представляют все соответствующие функциональные области, а также выполняют задачу технической экспертной поддержки на основе конкретной практической деятельности их организации. |
The IAEA develops and transfers planning models and data; it trains local experts; and it helps establish local expertise to chart national paths to sustainable development. |
МАГАТЭ разрабатывает и осуществляет передачу моделей и данных для планирования; обеспечивает подготовку местных специалистов; и оказывает помощь в создании местных экспертных ресурсов для составления национальных планов обеспечения устойчивого развития. |
The High Commissioner raised several human rights issues and concerns with the authorities, who expressed their commitment to address human rights gaps and solicited further United Nations support in providing assistance and expertise. |
Верховный комиссар обсудила ряд вопросов и проблем, касающихся прав человека, с должностными лицами Центральноафриканской Республики, которые заверили ее в своей готовности работать над устранением пробелов в области прав человека и просили Организацию Объединенных Наций оказывать им дальнейшую поддержку в виде помощи и услуг специалистов. |
Countries applying for funds needed adequate expertise, and this was better provided through the development of human capacity, rather than provision of short-term external input. |
Страны, которые обращаются с просьбой о предоставлении средств, должны иметь обладающих адекватными знаниями специалистов, а обеспечить их наличие можно лучше всего за счет осуществления мер по развитию человеческого потенциала, а не за счет привлечения на краткосрочной основе специалистов извне. |
To that end, UNDP has used local expertise, enhanced skills and generated employment among community members to construct drainage paths, retaining walls and other infrastructure to reduce flooding and landslides in particularly vulnerable communities. |
Для решения этой задачи ПРООН при участии местных специалистов проводила мероприятия по повышению квалификации и созданию рабочих мест, привлекая местное население к строительству трасс дренажа, подпорных стенок и других сооружений в целях снижения риска наводнений и оползней в наименее защищенных районах. |
In preparing the documentation, the Secretariat will draw upon the expertise and analytical capacities available within the United Nations system and will seek contributions from Governments and other stakeholders, such as the major groups, policy research institutions and global networks that work on sustainable development issues. |
В процессе подготовки документации Секретариат будет опираться на опыт экспертов и специалистов по анализу в системе Организации Объединенных Наций, а также запрашивать материалы от правительств и других участников, таких как основные группы, учреждения по изучению политики и глобальные сети, занимающиеся вопросами устойчивого развития. |
Moreover, the degree to which the investigation and prosecution of terrorist financing offences functions as a modus operandi varies considerably, and most States lack sufficient expertise and experience in this area. |
Кроме того, наблюдаются существенные различия в процедурах расследования преступлений, связанных с финансированием терроризма, и судебного преследования за них, а большинство государств испытывают нехватку опыта в этой области и соответствующих специалистов. |
More than 20,000 participants from 138 countries had benefited from the Malaysian Technical Cooperation Programme (MTCP), initiated in 1980, which had provided experts with relevant expertise to the least developed countries. |
Более 20 тыс. участников из 138 стран воспользовались преимуществами Малазийской программы технического сотрудничества (МПТС), начатой в 1980 году, которая направляла в наименее развитые страны специалистов, обладающих соответствующим опытом. |
It would also be very difficult to recruit the necessary technical expertise for such a programme, since there is a very limited pool of experts available, most of them already employed in existing control systems. |
Кроме того, будет нелегко набрать специалистов с необходимыми техническими знаниями для реализации такой программы, так как большинство из них уже заняты в существующих системах контроля, а имеющийся кадровый резерв весьма ограничен. |
Related to the issue of coordination of technical assistance, in its resolution 1/6 the Conference recommended that a workshop of relevant practitioners and experts be held, bringing together, inter alia, development and legal expertise related to anti-corruption policies. |
В связи с вопросом о координации технической помощи Конференция в своей резолюции 1/6 рекомендовала провести семинар-практикум соответствующих специалистов и экспертов для обобщения, среди прочего, знаний по вопросам развития и права, касающихся политики борьбы с коррупцией. |