| The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. | Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса. |
| The current approach to providing advisory services with limited expertise is unsustainable given the demand for specialized services. | Применяемый в настоящее время подход к оказанию консультационных услуг силами ограниченного числа специалистов, учитывая имеющийся спрос на специализированные услуги, является крайне неэффективным. |
| And anyone whose expertise might lend itself to organ harvesting. | Ведь кто-то из этих специалистов вполне может заниматься продажей органов. |
| The plan provides an opportunity to draw on the expertise and resources of the system encompassing the full spectrum of peace and security issues. | Этот план предоставляет возможность использовать специалистов и ресурсы системы по всему кругу вопросов, касающихся мира и безопасности. |
| This is due primarily to a lack of expertise and core competency, although the existence of vested interests cannot be ruled out. | Это объясняется прежде всего отсутствием специалистов и опыта, хотя нельзя исключать и влияние корыстных интересов. |
| Bhutan has neither the capacity nor the expertise to provide such assistance. | У Бутана нет ни возможностей, ни специалистов для оказания такой помощи. |
| Most Parties mentioned a lack of local expertise on various areas of climate change. | Большинство Сторон отметили нехватку местных специалистов по различным областям изменения климата. |
| The Advisory Committee has consistently cautioned against the increased use of consultants, especially where there is potential for utilization of in-house expertise. | Консультативный комитет неоднократно высказывался против расширения масштабов использования консультантов, особенно в тех случаях, когда есть возможность привлекать собственных специалистов. |
| The Committee is of the opinion that expertise available in the Office of Mission Support should be utilized to carry out many of these tasks. | Комитет считает, что для выполнения многих из перечисленных функций следует использовать специалистов Управления поддержки миссий. |
| The entire sector continues to suffer from the lack of trained expertise and equipment, widespread corruption and inadequate systems management. | Весь сектор по-прежнему страдает от недостатка подготовленных специалистов и оборудования, массовой коррупции и отсутствия надлежащего управления. |
| This facilitates movement of accounting expertise between the two sectors. | Это облегчает перемещение специалистов по бухгалтерскому учету между двумя секторами. |
| The Department of Peacekeeping Operations should seek to avail itself of such expertise before committing funds for consultants. | Поэтому, прежде чем расходовать средства, выделенные на консультантов, Департаменту операций по поддержанию мира следует пытаться задействовать этих специалистов. |
| All business units will be encouraged to bring on gender expertise. | Всем оперативным подразделениям будет предлагаться привлекать специалистов по гендерным вопросам. |
| The Museum, however, also develops expertise of other specialists. | При этом музей способствует повышению квалификации и других специалистов. |
| The members shall be chosen from among eminent persons who possess the necessary qualifications and expertise. | Члены Совета выбираются из числа видных специалистов, обладающих необходимыми профессиональными навыками и знаниями. |
| Several measures have been initiated to upgrade expertise in this field. | Принят ряд мер, направленных на повышение профессионального уровня специалистов в этой области. |
| They have more expertise in it than the real experts. | Они разбираются в этом лучше специалистов. |
| Resort to specialist expertise as required (say forensic accountants or experts in investigating moral harassment allegations). | Использование специализированной внешней помощи по мере необходимости (например, помощь судебных специалистов по бухгалтерскому учету или экспертов по расследованиям жалоб о моральном преследовании). |
| Contractual services ($50,000) will provide expertise in information disclosure necessary to: | ресурсы по линии услуг по контрактам (50000 долл. США) будут использоваться для привлечения специалистов по вопросам распространения информации, необходимых для: |
| The Advisory Committee has also pointed out the need to develop an effective evaluation mechanism for the use of outside expertise. | Комитет также указывает на необходимость создания эффективного механизма для оценки опыта и знаний специалистов, привлекаемых извне. |
| We have also provided guidance and made our expertise available, although not as systematically as required. | Мы также обеспечивали методологическую помощь и услуги наших специалистов, хотя и не столь систематически, как это требовалось. |
| In paragraph 126 of its report, the Board recommended that the Administration provide for appropriate expertise to review and monitor ICT functions. | В пункте 126 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации предоставить необходимых специалистов для анализа и контроля деятельности в области ИКТ. |
| Great care will also have to be taken with regard to recruiting and allocating the right kind of expertise to fill priority functions. | Необходимо также предпринять серьезные усилия в целях найма и распределения нужных специалистов для выполнения приоритетных функций. |
| The regional distribution of internal UNDP expertise corresponds to country demand and the concentration of support. | Распределение работающих в ПРООН специалистов по регионам соответствует запросам стран и согласуется с областями сосредоточения усилий. |
| She assured the Board that the TAP was geared to utilize local expertise. | Она заверила Совет, что ТКП ориентирована на использование местных специалистов. |