The use of board committees is, among other things, intended to enhance independent judgment on matters in which there is potential for conflict of interest, and to bring special expertise in areas such as audit, risk management, election of board members and executive remuneration. |
Такие комитеты используются, в частности, для содействия независимому обсуждению вопросов, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов, а также для привлечения опытных специалистов в таких областях, как аудит, управление рисками, избрание членов совета директоров и вознаграждение управляющих. |
At the core of this organization are the four founding countries, Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, along with a number of private sector organizations and international donor agencies that have committed both financial support and expertise to this new initiative. |
Основу этой организации составляют четыре страны-основателя: Канада, Ирландия, Швеция и Швейцария, а также ряд организаций частного сектора и международных донорских учреждений, которые обязались предоставить как финансовую поддержку, так и специалистов для реализации этой новой инициативы. |
Together with other United Nations agencies and international financial institutions, UNEO could improve the current situation by providing these bodies with expertise and by improving coordination (a cooperation agreement negotiated with each agency, improvement of the role of the Environmental Management Group). |
Наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми структурами ЮНЕО могла бы содействовать улучшению сложившегося на сегодняшний день положения, предоставляя этим органам необходимых специалистов и повышая эффективность координации (соглашение о сотрудничестве, согласованное с каждым учреждением; повышение роли Группы по рациональному природопользованию). |
That responsibility includes a number of procurement management functions that were not previously carried out by the Department and for which no procurement expertise exists within the Department. |
Эта ответственность, в частности, означает, что у Департамента появился ряд функций по осуществлению закупок, которые Департамент прежде не выполнял и для выполнение которых он не имеет специалистов. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to deploy professional expertise in the field to train relevant authorities and build institutions to improve anti-money-laundering and combat the financing of terrorism capacity. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает направлять специалистов на места для обеспечения подготовки сотрудников соответствующих органов и развития организаций в целях укрепления потенциалов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
There will be a strong focus on human resources to provide technical expertise in the areas of fund-raising, corporate engagement and advocacy. |
Будет сделан серьезный акцент на людских ресурсах для обеспечения технической поддержки со стороны специалистов в таких областях, как мобилизация средств, корпоративное сотрудничество и пропагандистская работа; |
In order to cover missing specializations, the NPM should explore creative ways of strengthening the human resources at its disposal by, for example, engaging external expertise, setting up internship programmes or partnering with universities and civil society. |
В целях привлечения недостающих специалистов НПМ следует изыскивать инновационные способы укрепления имеющихся у него кадровых ресурсов, например путем привлечения внешних экспертов, организации программ стажировок или сотрудничества с университетами и гражданским обществом. |
The Transition Committee met for several days in plenary for discussion and consultation on the content of this legislation and worked together to that end in specific workshops, with the specialized support of professionals with the appropriate expertise. |
Пленум Временной комиссии в течение нескольких дней проводил обсуждение и консультации по содержанию этих документов и организовал при поддержке экспертов - специалистов по этим вопросам - семинары для коллективной работы. |
Other initiatives include the establishment of an international advisory panel for quality assurance, comprised of evaluation and other experts reflecting the wide area of expertise and the geographic diversity of UNDP. |
К другим инициативам относятся создание международной экспертной группы по контролю качества в составе специалистов по оценке и других экспертов, чтобы отразить весь спектр опыта и географический охват ПРООН. |
More than 19 reports stated, however, that the health sector has technology, equipment and scientific expertise at its disposal and benefits from the professionalism of its doctors. |
Более чем в 19 докладах отмечалось, что, несмотря на это, сектор здравоохранения располагает технологиями, оборудованием и научными знаниями и опирается на высокую подготовку своих медицинских специалистов. |
In addition, the Department provides financial support services that ensure appropriate funding, responsible stewardship of funds and the financial expertise to formulate resource requirements and to manage those funds and resources. |
Кроме того, Департамент оказывает вспомогательные финансовые услуги, позволяющие обеспечивать надлежащее финансирование, ответственное распоряжение средствами и наличие специалистов по финансовым вопросам для определения потребностей в ресурсах и управления этими средствами и ресурсами. |
The Assembly has demonstrated new agility in taking up urgent issues before us by drawing on the enormous reserves of expertise that exist within the United Nations system, as well as drawing on experts in the field. |
Ассамблея с новой энергией приступила к рассмотрению стоящих перед нами неотложных проблем на основе использования огромного опыта, накопленного в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также привлечения к этой работе специалистов в определенных областях. |
At the country level, they are joining their respective expertise and resources to help smallholder farmers and other rural producers to increase productivity and incomes and reduce their vulnerability. |
На страновом уровне они коллективно используют знания своих специалистов и ресурсы для оказания помощи мелким фермерам и другим производителям сельскохозяйственной продукции в повышении производительности, доходности и устойчивости их хозяйств. |
Voluntary contributions for electoral activities, including security arrangements by the police, disarmament demobilization and reintegration and retraining of the national army are channelled through UNDP to support the provision of expertise by MONUC. |
Добровольные взносы для связанной с выборами деятельности, в том числе действия полиции по обеспечению безопасности, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и переподготовки национальной армии, направляются через ПРООН для оказания МООНДРК поддержки в предоставлении квалифицированных специалистов и знаний. |
The objective of the capacity-building component is to create a cadre of asset recovery expertise through a three phase training-of-trainers programme which is being implemented between November 2012 and October 2013. |
Мероприятия по укреплению потенциала направлены на создание корпуса специалистов по мерам по возвращению активов посредством трехступенчатой программы подготовки инструкторов, реализуемой с ноября 2012 года по октябрь 2013 года. |
IAEA must also be given the necessary resources and technical expertise to verify compliance with Treaty obligations, enhance its safeguard system and promote the peaceful uses of nuclear science and technology through its technical cooperation programmes. |
МАГАТЭ необходимо также предоставлять необходимые ресурсы и технических специалистов для проверки выполнения обязательств по Договору, расширения его системы гарантий и содействия использованию ядерной науки и техники в мирных целях на основе его программ технического сотрудничества. |
Here, too, it is essential to provide international support for the Government concerned, in the form of the funds and expertise needed to facilitate its implementation of post-conflict projects and strategies in accordance with its priorities. |
И в этом деле тоже крайне важно оказывать заинтересованному правительству международную поддержку в виде финансовых средств и специалистов, необходимых для содействия выполнению им постконфликтных проектов и стратегий согласно своим приоритетам. |
The team would lead a global, Secretariat-wide working group comprised of all the required disciplines and would be supported by consultants for specific tasks whenever in-house expertise is not available. |
Эта группа будет руководить деятельностью глобальной, действующей в масштабах всего Секретариата рабочей группы в составе специалистов во всех необходимых областях, и ей будут оказывать содействие консультанты для выполнения конкретных задач в случае отсутствия собственных специалистов по соответствующим вопросам. |
However, such delegation should be expanded on a case-by-case basis and not until and unless it is ascertained by ECA headquarters that the relevant subregional office has adequate expertise and skills to handle it. |
Однако такие полномочия должны передаваться в каждом отдельном случае на более широкой основе и только при условии, что штаб-квартира ЭКА убедится в наличии в соответствующих субрегиональных представительствах надлежащих специалистов и навыков для их осуществления. |
In order to do this UNOPS must also change its existing operating modalities to focus on larger projects that have shorter implementation time frames and that utilize short-term expertise or "as needed" sub-contractors. |
Для этого ЮНОПС должно внести изменения в свои действующие оперативные механизмы, переключив их на более крупные проекты, имеющие менее продолжительные сроки исполнения и требующие использования специалистов на краткосрочных контрактах или субподрядчиков «по мере необходимости». |
Too often in the past, peace negotiations without electoral expertise resulted in agreements that unnecessarily limited electoral options and, more often than not, forced a postponement of the election date. |
Раньше слишком часто бывало так, что мирные переговоры, которые проходили без участия специалистов по проведению выборов, приводили к заключению соглашений, чрезмерно ограничивающих возможности проведения выборов, а в результате этого, как правило, приходилось переносить сроки выборов. |
Such a review should ideally be undertaken by the Sixth Committee or the International Law Commission, as recommended by Liechtenstein, and should include expertise on international humanitarian law. |
В идеале такой обзор следовало бы поручить Шестому комитету или Комиссии международного права, как это рекомендовано Лихтенштейном, и для этого следует привлечь специалистов по международному гуманитарному праву. |
The Branch will also assist Member States, in particular developing countries, in the enhancement of expertise in the field of arms limitation and disarmament through the implementation of the United Nations fellowship, training and advisory services programme. |
Сектор будет также оказывать государствам-членам, в частности развивающимся странам, помощь в увеличении числа специалистов в области ограничения вооружений и разоружения в рамках Программы стипендий, подготовки кадров и консультационных услуг Организации Объединенных Наций. |
In the event of a major crisis, the humanitarian system is often unable to pull together the right combination of expertise within the right time frame and, when doing so, will rely on the same group of people. |
В случае возникновения серьезного кризиса система оказания гуманитарной помощи зачастую не способна собрать требуемых специалистов в требуемые временные рамки, а делая это, использует одну и ту же группу людей. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General has proposed essentially only one option and that he has relied on a consultant, rather than seeking the expertise available within the Organization. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь по сути предложил только один вариант и что он воспользовался услугами консультанта вместо того, чтобы попытаться воспользоваться знаниями специалистов, имеющихся в Организации. |