Increased gender expertise made available to 100 country offices - 2006-2007 |
В 100 страновых отделениях будет увеличено число специалистов по гендерным вопросам - 2006 - 2007 годы. |
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. |
С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран. |
Experience has also demonstrated the need to include electoral expertise as early as possible in the peace process. |
Опыт также показал, что при осуществлении мирного процесса необходимо как можно раньше подключать специалистов по проведению выборов. |
It should be broadly representative of the humanitarian donor community and represent the technical expertise and experience of countries affected by crises. |
Она должна широко представлять сообщество гуманитарных доноров и включать в себя технических специалистов и опытных работников из стран, затронутых кризисом. |
It will be conducted through a broad consultative process, including both the United Nations and external expertise. |
Он будет проводиться в рамках широких консультаций с участием как Организации Объединенных Наций, так и внешних специалистов. |
I. The Advisory Committee requested information concerning the resources spent on outside expertise relating to audit assignments. |
Консультативный комитет запросил информацию, касающуюся ресурсов, затраченных на услуги внешних специалистов в связи с выполнением заданий по ревизии. |
The fact was that multinational corporations had the technology, know-how, techniques, expertise and markets. |
Дело в том, что транснациональные корпорации имели в своих руках технологии, ноу-хау, методики, специалистов и рынки. |
As such, we are increasingly drawing on external expertise to supplement the work of our expert staff. |
Поэтому для дополнения работы наших специалистов мы во все большей степени полагаемся на внешних экспертов. |
Their combined efforts are providing the necessary expertise and competences to address the risks identified by the Board. |
Объединив свои усилия, они создали необходимый потенциал экспертов и специалистов для устранения рисков, выявленных Комиссией. |
OIOS believes that the issues of skills alignment among subregional office staff and the promotion of their operational expertise require immediate attention. |
УСВН считает необходимым срочно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся совершенствования структуры распределения специалистов между субрегиональными представительствами и оказания содействия в получении ими опыта оперативной деятельности. |
The Ministry does not have the expertise to prepare high-quality reports, nor the financial resources to hire qualified experts. |
Министерство не располагает квалифицированными кадрами для подготовки докладов высокого качества, а также финансовыми средствами для найма квалифицированных специалистов. |
All LDCs that meet basic investment criteria will be able to benefit from UNCDF expertise and investment. |
Услуги специалистов и инвестиции ФКРООН будут доступны для всех НРС, отвечающих базовым критериям пригодности для инвестирования средств. |
UNDP should strengthen expertise in BDP by providing technical gender specialists for every practice area. |
ПРООН следует укреплять экспертный потенциал БПР путем выделения технических специалистов по гендерным вопросам для каждой области практической деятельности. |
Individual FAFICS member association offer and provide technical and substantive assistance and expertise to United Nations system organizations and programs in carrying out their activities. |
Отдельные ассоциации - члены ФАФИКС предлагают и оказывают техническую и основную помощь и предоставляют организациям и программам системы Организации Объединенных Наций услуги специалистов для осуществления различных мероприятий. |
Funds under consultants and experts should be used only for expertise which is not available within OHCHR. |
Средства по статье «Консультанты и эксперты» должны использоваться исключительно для привлечения специалистов, которых нет в составе УВКПЧ. |
Using in-house technical and linguistic expertise, the Web Services Section has introduced programming and graphic design as a common service for all languages. |
Благодаря использованию собственных технических и языковых специалистов Секция обслуживания веб-сайта внедрила в качестве общей услуги для всех языков программирование и графический дизайн. |
One of the constraints in moving towards parity among languages is the level of technical expertise available in author departments and offices. |
Одним из препятствий на пути к достижению равенства языков является уровень технических специалистов, имеющихся в представляющих материалы департаментах и управлениях. |
The FICSA representative recalled that the NPO category was originally created to provide local expertise to country programmes that focused on development. |
Представитель ФАМГС напомнил, что первоначально категория НСС была создана для привлечения местных специалистов к выполнению страновых программ, ориентированных на процесс развития. |
The Committee therefore recommends the use of expertise from within the United Nations system. |
В связи с этим Комитет рекомендует использовать специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
The institutional weakness of the State, the political crisis and the lack of expertise made it impossible to do this within the time available. |
Слабость государственных институтов, политический кризис и отсутствие специалистов не позволили это сделать в установленные сроки. |
The recommended size does not allow for all of the requisite expertise to be represented within the Panel of Experts. |
Рекомендуемая численность не позволяет обеспечить представительство в составе Группы экспертов всех необходимых специалистов. |
While the Congolese partner provides the resources to be exploited, Oryx furnishes the necessary capital and expertise. |
Если конголезский партнер предоставляет ресурсы для эксплуатации, то «Орикс» предоставляет необходимый капитал и специалистов. |
The web site will be entirely designed in Djibouti using local expertise. |
Этот веб-сайт будет целиком разработан в Джибути силами местных специалистов. |
Capacity-building through networking of local expertise creates collaborative opportunities often beyond those originally envisioned by project designers. |
Усилия по укреплению потенциала путем создания сетей местных специалистов зачастую открывают более широкие возможности, чем предусматривается на этапе разработки проектов. |
Such expertise is currently not available within the Department for Disarmament Affairs. |
В настоящее время в рамках Департамента по вопросам разоружения нет таких специалистов. |