While the Committee does not object to the need for specific expertise that is not available in-house, it requests that future proposals for external expertise take fully into account existing capacity and that specific gaps that consultancy services are intended to fill be adequately explained. |
Хотя Комитет не возражает против использования услуг конкретных специалистов, которыми Организация не располагает, он просит, чтобы в ходе представления будущих предложений об использовании экспертного опыта в полной мере учитывался имеющийся потенциал и чтобы конкретные задачи, которые консультативные службы предполагают решать, были должным образом объяснены. |
The States are requested to ensure that the experts will be available when required and that they will have either the relevant expertise to review all subjects covered in the checklist or access to the necessary expertise. |
Государствам следует обеспечить, чтобы их эксперты были готовы к исполнению своих обязанностей и либо обладали необходимыми специальными знаниями для обзора всех тем, охваченных в контрольном перечне, либо имели выход на соответствующих специалистов. |
While the Committee recognizes that, in some instances, specific technical expertise could be required by such groups, it stresses that, since members of expert groups are chosen for their knowledge in a particular field, recourse to additional expertise should be limited. |
Хотя Комитет признает, что в некоторых случаях таким группам могут потребоваться узкие технические специалисты, он подчеркивает, что, поскольку членов групп экспертов выбирают за их знания в конкретной области, привлечение дополнительных специалистов должно носить ограниченный характер. |
It is clear that gender and child protection expertise and representation are critical within the new mission's police component, and contributing countries should be required to deploy such expertise in their contingents. |
Является очевидным, что наличие специалистов и представителей по гендерной проблематике и вопросам защиты ребенка в составе полицейского компонента новой миссии имеет исключительно важное значение, и следует потребовать, чтобы представляющие контингенты страны включали в свои контингенты таких специалистов. |
Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. |
Он/она будет также оказывать содействие осуществлению запланированных инициатив Группы поддержки посредничества в целях наращивания имеющегося в Организации опыта в деле посредничества, а также вести базу внешних специалистов. |
Reorganization of the pool of expertise to reduce consultancy services |
Реорганизация пула специалистов для сокращения потребностей в услугах консультантов |
The Council also requested the Secretary-General to ensure the relevant capacity within UNIOGBIS to tackle drug trafficking by providing an anti-drug component, including appropriate expertise. |
Совет также просил Генерального секретаря обеспечить наличие в ЮНИОГБИС соответствующего потенциала путем создания компонента по борьбе с наркотиками, включая выделение соответствующих специалистов. |
We are placing the full spectrum of our expertise and best practices at the disposal of the countries in transition. |
Мы предоставляем любых наших специалистов и наш самый передовой опыт в распоряжение стран, находящихся на переходном этапе. |
UNSMIL and the United Nations country team are developing systems to allow for the rapid identification and deployment of civilian expertise that extends beyond in-country capacity. |
МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают системы, позволяющие быстро находить и задействовать таких гражданских специалистов, которых нет внутри страны. |
The first draft report is reviewed by relevant experts, with the review of regional and subregional reports emphasizing the use of local expertise |
Наряду с обзором региональных и субрегиональных докладов, делающих упор на использование местных специалистов, соответствующие эксперты рассматривают первый проект доклада |
UNSOA maintained its original strategy of providing support to AMISOM through combining a mixture of in-house technical expertise and outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. |
ЮНСОА продолжало осуществлять свою первоначальную стратегию оказания поддержки АМИСОМ путем сочетания возможностей собственных технических специалистов, услуг по внешнему подряду, предоставляемых коммерческими структурами третьих сторон, и формирования и использования собственного потенциала. |
The incumbent supports the mobilization of technical and analytical support from within the United Nations system and the pre-identification and pre-positioning of expertise and resources for those efforts. |
Он содействует мобилизации технической и аналитической поддержки этих усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций и предварительному процессу идентификации и размещения специалистов и ресурсов. |
A joint effort of the United Nations, Member States and research institutions would be instrumental in strengthening technical infrastructure and expertise to improve the evidence base on international migration. |
Принятие Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и научно-исследовательскими институтами совместных усилий сыграло бы огромную роль в укреплении технической инфраструктуры и повышении квалификации специалистов в интересах совершенствования фактологической базы данных по международной миграции. |
This is an area where the assistance of national and international non-governmental organizations with expertise in the issues at stake could also provide much-needed support to local communities. |
Это та область, где оказание содействия национальным и международным неправительственным организациям с помощью специалистов в соответствующих вопросах может также очень помочь местным общинам. |
But Governments will be called to account if there are failures resulting from too little such domestic (home-grown) nuclear-related knowledge or expertise. |
Но именно правительства будут нести ответственность за любые неудачи, являющиеся результатом нехватки собственных специалистов с необходимыми знаниями и опытом в ядерной области на национальном уровне. |
The reforms to be undertaken in the Democratic Republic of the Congo at the national level will require strong, coordinated and sophisticated international support, including expertise and resources. |
Для проведения реформ национального уровня в Демократической Республике Конго потребуется активная скоординированная и планомерная международная поддержка, в том числе в форме предоставления специалистов и ресурсов. |
Between November 2013 and February 2014, Secretariat-led teams comprising the required military, police and budgetary expertise visited all 10 countries. |
В период с ноября 2013 года по февраль 2014 года руководимые Секретариатом группы в составе профильных специалистов по военным, полицейским и бюджетным вопросам посетили все 10 стран. |
The Division should consider the extent to which UNHCR requires a core capacity of technical specialist staff positions to ensure continuity in delivering technical expertise. |
Отделу следует рассмотреть вопрос о том, какой основной потенциал штатных должностей технических специалистов необходим УВКБ для обеспечения бесперебойности в применении специальных технических знаний и опыта. |
The chosen form of construction contract must take into account local practices, available local skills and expertise; |
При выборе формы контракта на строительство необходимо учитывать местную практику и наличие местных квалифицированных кадров и технических специалистов; |
Supporting requests often included an element of lessons learned on the level at which personnel should be solicited in order to attract the right seniority of expertise. |
При сопровождении запросов часто требовалось учитывать ранее полученный опыт в отношении того, какого уровня персонал необходимо запрашивать, чтобы привлечь достаточно опытных специалистов. |
Entities face challenges in recruiting staff with a thorough knowledge of IPSAS, and need to consider the adequacy of their training and resourcing strategies to maintain the level of accounting expertise required. |
Структуры системы сталкиваются с трудностями при наборе на службу персонала, хорошо знающего МСУГС, и им необходимо проанализировать свои стратегии в отношении учебной подготовки и укомплектования штатов для определения того, отвечают ли они задачам обеспечения необходимого уровня квалификации специалистов по учету. |
This involves engaging with a broader range of networks of expertise and online "communities of practice", rather than relying on small sets of experts. |
Это подразумевает взаимодействие с широким спектром сетей знаний и «сообществом практических специалистов» в режиме онлайн вместо использования узкого круга экспертов. |
The sharing of training-related know-how and infrastructure, including e-learning platforms, learning management systems, practitioner networks and instructional design expertise, would enhance the impact of both institutions. |
Совместное использование связанной с ноу-хау подготовки и инфраструктуры, включая платформы электронного обучения, системы управления учебным процессом, сети специалистов и экспертные знания в области разработки учебных программ, повысят эффективность обоих институтов. |
(c) Specialist expertise and technical support; |
с) предоставлением услуг специалистов и технической поддержкой; |
Such a team would comprise highly qualified staff with expertise in managing capital projects, including architects, engineers, cost planners and administrative staff. |
В эту группу войдут высококвалифицированные сотрудники, имеющие опыт руководства проектами капитального строительства, включая архитекторов, инженеров, специалистов по планированию затрат и административных сотрудников. |