Some have pointed to the political process required for implementation, others the lack of expertise and/or resources for effective implementation, and others legal challenges. |
Одни государства ссылаются на политические процессы, необходимые для осуществления протокола, другие - на отсутствие специалистов и/или ресурсов для его эффективного осуществления, а третьи - на проблемы юридического характера. |
In this area and others, UNSMIL would be available to mobilize external expertise and assist in the development of clear frameworks of engagement on the basis of principles of national ownership and effective coordination. |
В этой и других областях МООНПЛ будет готова привлечь внешних специалистов и оказать помощь в разработке четких процедур взаимодействия, основанных на принципах национальной ответственности и эффективной координации. |
Furthermore, as conveyed in my report, I intend to establish a full-time United Nations political presence, including expertise in human rights, in Mali. |
Помимо этого, как говорится в моем докладе, я намерен создать в Мали полномасштабное политическое присутствие Организации Объединенных Наций, включая специалистов по вопросам прав человека. |
Conversion of the contracts of the staff concerned provides for longer-term growth in expertise and performance motivation and directly enhances UN-Women's core capacity to deliver development results. |
Преобразование контрактов соответствующих сотрудников обеспечивает более долгосрочную работу соответствующих специалистов и стимулирует их к достижению более высоких результатов и тем самым непосредственно укрепляет ключевой потенциал «ООНженщин», обеспечивающий достижение результатов в области развития. |
Further, the senior-level task force will also assess how expertise within the Department of Peacekeeping Operations in the functional specialist areas is solicited and provided to ensure integrated support to the field missions. |
Кроме того, целевая группа старшего уровня будет также проводить оценку того, как запрашиваются и предоставляются услуги специалистов в соответствующих функциональных областях в рамках Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения комплексной поддержки полевых миссий. |
(b) The composition shall ensure a mix of disciplinary expertise and involve participants from all regions in order to take into account different regional circumstances and experience. |
Ь) в составе Группы экспертов обеспечивается присутствие специалистов разного профиля и участие всех регионов, чтобы учесть многообразие региональных обстоятельств и опыта. |
The new Chief Financial Officer of the Fund will need to consider initiatives to enhance the expertise at the Fund to manage such a complex portfolio on a daily basis. |
Новому Главному финансовому сотруднику Фонда необходимо будет рассмотреть вопрос о мерах по увеличению числа специалистов для обеспечения текущего управления столь сложным портфелем ценных бумаг. |
The Team is seen as an important tool for the exchange of information and expertise, also contributing at the global level to the enhancement of work on forest fires. |
По общему мнению, Группа специалистов является важным инструментом для обмена информацией и опытом и способствует улучшению работы по тематике лесных пожаров на глобальном уровне. |
The increased expertise made available in real time could also enhance the ability of States to respond to questions posed by the experts during the consideration of a report and therefore improve the overall quality of the dialogue. |
Дополнительный доступ к услугам специалистов в режиме реального времени, возможно, позволит также государствам более квалифицированно отвечать на вопросы, поставленные экспертами в ходе рассмотрения доклада и, следовательно, улучшит общее качество диалога. |
This is critical for allowing the Organization to retain specialists in a limited number of positions, for example in the economic and social fields as having such expertise is what gives the Organization its comparative advantage. |
Крайне важно, чтобы Организация имела возможность нанимать специалистов при ограниченном количестве должностей (например, в экономической и социальной областях), так как наличие таких экспертных знаний у Организации определяет ее сравнительные преимущества. |
Similarly, the Electoral Assistance Division and the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, offer niche expertise in their respective areas. |
Кроме того, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и Группа поддержки посредничества, которые входят в состав Департамента по политическим вопросам, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляют специалистов по узким областям, входящим в сферу компетенции этих структур. |
Even before this convergence of emergencies began, it was apparent that UNHCR needed to enhance its corporate response to emergencies, activating the entire range of capacities, resources and expertise at its disposal. |
Еще до наступления этого конгломерата чрезвычайных ситуаций стало очевидно, что УВКБ следует укрепить свои общеорганизационные меры реагирования на чрезвычайные ситуации, задействовав целый ряд имеющихся в его распоряжении возможностей, ресурсов и специалистов. |
They could provide sampling equipment and expertise and would probably be eager to join the contractor's vessel and to assist in sampling remote areas. |
Эти институты могли бы предоставить пробоотборное оборудование и специалистов и, вероятно, с готовностью приняли бы участие в экспедиции на судне контрактора-разработчика, чтобы оказать содействие в пробоотборе в удаленных районах. |
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to refine his proposal with regard to the core functions of the dedicated project management team and explore options for the use of contracted external expertise in lieu of establishing positions. |
Кроме этого, Ассамблея просила Генерального секретаря доработать свое предложение в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом и изучить варианты использования внешних специалистов по контрактам вместо создания должностей. |
One could argue that a working group on levels of exposure might benefit from a larger, geographically balanced membership covering expertise on various sources of exposure and having access to exposure data worldwide. |
Можно утверждать, что рабочей группе по уровням облучения был бы полезен более широкий и географически сбалансированный членский состав, охватывающий специалистов по различным источникам излучения и имеющий общемировой доступ к данным об облучении. |
As outlined in prior reports on civilian capacities, the success of effective outreach is dependent on nimble processes that facilitate the deployment of expertise. |
Как об этом говорилось в предыдущих докладах о гражданском потенциале, успех усилий по подбору специалистов зависит от того, насколько оперативными являются процессы содействия направлению специалистов. |
For example, a request for expertise in legislative drafting for South Sudan was reissued to identify someone at a more senior level in order to solicit the right experience using Government-provided personnel. |
Например, запрос на специалистов по разработке законопроектов для Южного Судана был переиздан, чтобы найти кандидатов более высокого уровня, имеющих подходящий опыт, для их привлечения в качестве персонала, предоставляемого правительствами. |
One, developed under the United Nations civilian capacity programme, enables the United Nations to deploy short-term civilian expertise in a rapid manner. |
Первый проект, разработанный в рамках программы Организации Объединенных Наций по укреплению гражданского потенциала, позволяет Организации Объединенных Наций быстро развертывать гражданских специалистов на короткий срок. |
C. Mission support initiatives 31. UNSOA maintained its original strategy for providing support to AMISOM by combining in-house technical expertise with outsourced services provided by third-party commercial entities and by developing and utilizing its own capacity. |
ЮНСОА продолжало придерживаться своей первоначальной стратегии, предусматривающей оказание помощи АМИСОМ посредством одновременного задействования технических специалистов Миссии и использования услуг внешних коммерческих подрядчиков, а также наращивание собственного потенциала. |
The Advisory Committee also notes that in-house expertise will have to be developed in time for the transfer of responsibility for the support of Umoja to the Office by early 2017. |
Консультативный комитет также отмечает, что к началу 2017 года - к моменту передачи Управлению ответственности за поддержку системы «Умоджа» - необходимо будет подготовить собственных специалистов. |
The fight against new forms of criminality training was not conducted because of lack of specific expertise within the UNOCI police component |
Учебные занятия по вопросу о борьбе с новыми формами преступной деятельности не проводились из-за отсутствия соответствующих специалистов в составе полицейского компонента ОООНКИ |
It should be noted that such inspections go beyond purely medical aspects, and may require the expertise of health and safety specialists or related agencies which may provide similar services in the community. |
Следует отметить, что такие инспекции выходят за рамки чисто медицинских аспектов и могут требовать знаний специалистов в области охраны здоровья и санитарии или соответствующих учреждений, занимающихся предоставлением подобных услуг населению. |
The idea was to set up a central body of expertise to overcome shortcomings in knowledge and practice in the field of anti-corruption and empower professionals to effectively address the complex offence of corruption. |
Целью было создание центрального экспертного органа, чтобы преодолеть недостаток знаний и практического опыта в сфере борьбы с коррупцией, а также расширить возможности специалистов в деле эффективного решения сложной проблемы коррупции. |
Taxonomic expertise is extremely limited, even for major faunal groups (e.g. fish, molluscs, decapod crustaceans, corals, sponges and echinoderms). |
Число высококвалифицированных специалистов по таксономии крайне ограничено, даже применительно к крупным группам фауны (например, рыбам, моллюскам, десятиногим ракообразным, кораллам, губкам и иглокожим). |
While these efforts have not yet resulted in any projects being implemented, the Department will continue to seek creative partnerships that will bring the funding or technical expertise necessary for the sustainable management of the Organization's audio-visual archives. |
Хотя эти усилия пока не привели к осуществлению каких-либо проектов, Департамент намерен и впредь исследовать возможности для налаживания продуктивных партнерских связей, которые позволят мобилизовать средства и привлечь квалифицированных специалистов и будут способствовать оптимизации управления аудиовизуальными архивами Организации. |