| Support and expertise would be required from Afghanistan's international partners in this regard. | В этой связи от международных партнеров Афганистана потребуются не только поддержка, но и помощь специалистов. |
| The major challenges lie in implementation and the associated problems of expertise, financial resources, and government commitment to reform. | Основные задачи лежат в области практических мер по осуществлению и смежных проблем, касающихся обеспечения услуг специалистов, финансовых ресурсов и стремления правительств к проведению реформы. |
| It combined the expertise of key agencies, programmes and departments within the Organization with that of independent specialists. | В ее рамках сочетались опыт ведущих учреждений, программ и департаментов внутри Организации и опыт независимых специалистов. |
| Unlike traditional technical assistance based almost exclusively on the expertise of foreign specialists, this approach would heavily rely on local and regional experience and know-how. | В отличие от традиционных форм технической помощи, основанных практически исключительно на использовании знаний зарубежных специалистов, такой подход предполагает значительную опору на местные и региональные опыт и ноу-хау. |
| By pooling resources, these networks ensure that multidisciplinary expertise is available to meet the priority needs of countries. | Объединяя свои ресурсы, эти сети обеспечивают возможность удовлетворения насущных потребностей стран за счет предоставления услуг специалистов в самых разнообразных областях. |
| Access to expertise, through a roster of experts | обеспечение доступа к услугам квалифицированных специалистов путем ведения реестра экспертов; |
| This geographic expansion translates into a more rapid response to disasters, a wider source of expertise and improved cooperation with regional Governments. | Расширение сферы географического охвата помогает более оперативно реагировать на бедствия, обеспечивает возможность более широкого использования услуг специалистов и содействует налаживанию более тесной координации с региональными правительствами. |
| Until now, however, the United Nations has not effectively and systematically drawn on this expertise and knowledge. | Однако до настоящего момента Организация Объединенных Наций не смогла эффективно и систематически задействовать своих специалистов и знания. |
| We need expertise that can be delivered speedily and efficiently. | Мы нуждаемся в помощи специалистов, которая должна предоставляться оперативно и эффективно. |
| Capacity-building efforts continued to improve staff technical skills in their respective areas of expertise. | Усилия по созданию потенциала были по-прежнему направлены на совершенствование технических навыков специалистов в соответствующих областях. |
| The availability of local expertise ensured greater cost-efficiency as well as more insightful evaluation findings. | Привлечение местных специалистов способствует повышению эффективности с точки зрения затрат, а также повышает информативность выводов по результатов оценки. |
| Emphasis must be placed on finding adequate funds and expertise to implement the technical cooperation programme. | Особое внимание следует уделить изысканию необходимых ресурсов и специалистов для осу-ществления программы технического сотрудничества. |
| The lack of scientific equipment and lack of expertise in carrying out autopsies and forensic investigations obstruct the investigation processes. | Нехватка научного оборудования и специалистов для проведения аутопсии и судебно-медицинской экспертизы замедляют процесс расследования дел. |
| The Strategy encourages Member States to support its implementation through mobilizing resources and expertise. | Стратегия рекомендует государствам-членам оказать поддержку в ее осуществлении путем мобилизации ресурсов и специалистов. |
| A training centre is envisaged to give UNAMA staff access to third-party regional training expertise in a cost-effective manner. | Предполагается и создание учебного центра для обеспечения персоналу МООНСА экономичного доступа к услугам независимых региональных специалистов по учебной подготовке. |
| We manifest that approach through the dispatch of medical expertise, technical assistance and training. | Мы демонстрируем такой подход с помощью направления медицинских специалистов, предоставления технической помощи и подготовки. |
| Rosters of readily deployable experts must also be created to augment the exceedingly limited pool of available expertise. | Для того чтобы расширить чрезвычайно ограниченную базу имеющихся специалистов, нужно также в обязательном порядке составлять реестры готовых к отправке на места экспертов. |
| Another result of the conversion could be expanding expertise of the body. | Еще одним результатом преобразования могло бы стать увеличение числа специалистов в этом органе. |
| Continuity of high-level technical expertise is important. | Важно также обеспечить преемственность технических специалистов высокого уровня. |
| Through these partnerships and the expertise of all sectors, the project is geared towards achieving the Millennium Development Goals. | Реализуемый с помощью этих партнерств и специалистов из всех секторов, данный проект направлен на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Using existing expertise therefore seems preferable to recruiting and training new staff to take a count at Census time. | Поэтому для проведения регистрации на местах во время переписи представляется предпочтительным использовать уже имеющихся специалистов, нежели нанимать новый персонал и обеспечивать его подготовку. |
| This process will allow for the building of local capacity and expertise, and for programs that will be self sustaining. | Такой процесс позволит укрепить потенциал на местах и создать базу специалистов, а также разработать программы, которые будут осуществляться на основе самофинансирования. |
| For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. | По этим причинам столь важное значение имеет развитие надлежащей правовой базы и подготовка соответствующих специалистов в развивающихся странах. |
| One key issue highlighted by many speakers was the need to develop expertise in gathering and using evidence of computer-related crime. | По мнению многих выступавших, одной из наиболее важных проблем является необходимость подготовки специалистов по вопросам сбора и использования доказательств о преступлениях, связанных с применением компьютеров. |
| Strengthen regional efforts to coordinate financing and pool regional expertise | активизация усилий на региональном уровне в целях координации вопросов финансирования и создание регионального пула специалистов; |