In particular, there is an increasing demand for civilian technical and logistical expertise. |
В частности, расширяется спрос на гражданских технических специалистов и специалистов по вопросам материального обеспечения. |
It aims at making available competitive and cost-effective expertise to private and public sector enterprises and institutions. |
Ее цель состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение предприятий и учреждений частного и государственного секторов экономически выгодные услуги конкурентоспособных специалистов. |
The Netherlands' support consists of the supply of financial means and expertise. |
Поддержка со стороны Нидерландов заключается в обеспечении финансирования и предоставлении специалистов. |
Work accomplished: A Preparatory Committee has been set up at expert level, including technical and scientific expertise. |
Проделанная работа: Был создан Подготовительный комитет на уровне экспертов, в том числе с участием специалистов научно-технического профиля. |
The University also provided expertise for a UNEP/UNITAR training workshop on environmental law and policy. |
Университет также предоставил своих специалистов для организации учебного семинара-практикума ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике. |
The Committee stresses that expenditure under this object should be limited to the contracting for expertise not currently available in the Secretariat. |
Комитет подчеркивает, что выделяемые по этой статье средства следует расходовать только на привлечение таких специалистов, которых в данный момент не имеется в Секретариате. |
They expressed concern in respect of the heavy reliance on consultants instead of use of the services of available staff and in-house expertise. |
Они выразили опасение по поводу широкого использования услуг консультантов вместо того, чтобы пользоваться услугами имеющихся сотрудников и внутренних специалистов. |
This requires identifying and using national expertise and national institutions as the source of technical assistance in meeting a country's population needs. |
Для этого необходимо выявлять и использовать национальных специалистов и национальные учреждения в качестве источника технической помощи, необходимой для удовлетворения потребностей той или иной страны в области народонаселения. |
The aim of this foundation is to help develop expertise in the provision of health care services for refugees. |
Задача этого Фонда заключается в оказании помощи в подготовке специалистов по медицинскому обслуживанию беженцев. |
In the formulation and implementation of projects at field level, priority should be placed on maximum utilization of local expertise. |
При формулировании и осуществлении проектов на местном уровне основное внимание следует уделять максимально широкому задействованию местных специалистов. |
Additional expertise should be redeployed to subprogramme 1, as necessary, to carry out these activities. |
Для осуществления этих мероприятий следует, по мере необходимости, закреплять за подпрограммой 1 дополнительных специалистов. |
So as to recognize the value of expertise provided to the Organization, a compromise rate of 13 per cent was adopted. |
В целях признания вклада предоставляемых Организации специалистов была установлена компромиссная ставка в размере 13 процентов. |
By using each country's indigenous knowledge and available international expertise, it would be possible to enhance the effectiveness of measures adopted. |
Использование подходящих кадров в каждой стране и международных специалистов позволит на деле повысить эффективность принятых мер. |
This gave rise to duplication of effort, lack of unity and a difficulty in developing Centre-wide expertise. |
Это привело к дублированию усилий, отсутствию единства и возникновению трудностей в подготовке специалистов в рамках Центра. |
The phased implementation of the changes has begun taking full advantage of United Nations resources and expertise. |
Начато поэтапное осуществление этих преобразований при полном использовании ресурсов и специалистов Организации Объединенных Наций. |
The Governments of the Netherlands, the United Kingdom and the United States have also put military expertise at UNIDIR's disposal. |
Правительства Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов также предоставили специалистов по военным вопросам в распоряжение ЮНИДИР. |
Its professional expertise is made available to the small island developing States in the Asia and the Pacific region through that Centre. |
Через этот Центр малые островные развивающиеся государства в азиатско-тихоокеанском регионе получают помощь специалистов. |
Consequently, the vast majority of its consultants and project personnel are drawn from developing country expertise. |
В этой связи подавляющее большинство его консультантов и сотрудников привлекаются из контингента специалистов развивающихся стран. |
Should additional funding be provided, it is my intention to develop regional activities utilizing regional expertise. |
В случае, если будут выделены дополнительные финансовые ресурсы, я намереваюсь активизировать региональные мероприятия с привлечением местных специалистов в регионах. |
His Government was ready to assist the High Commissioner in providing relevant expertise. |
Правительство Норвегии готово оказать помощь Верховному комиссару, предоставив в его распоряжение специалистов. |
This required expertise is not available in the mission area. |
В районе миссии специалистов с таким опытом нет. |
Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. |
Предпринимаются шаги в целях укрепления Отдела людских ресурсов путем привлечения необходимых технических специалистов и экспертов для реализации этого плана. |
It requires, in particular, professional expertise in a broad range of disciplines and sufficient information on which to make appropriate decisions. |
Для этого требуется, в частности, наличие специалистов по широкому кругу отраслей знаний и достаточной информации, на основе которой будут приниматься надлежащие решения. |
Our Marine Environment Laboratory in Monaco, inter alia, supports and helps marine laboratories in developing countries by providing expertise and training. |
Наша Морская экологическая лаборатория в Монако, в частности, оказывает поддержку и помощь морским лабораториям в развивающихся странах путем предоставления экспертных услуг и обеспечивая подготовку специалистов. |
In many cases, gratis personnel have provided specific expertise not available in the Secretariat. |
Во многих случаях предоставляемые на безвозмездной основе сотрудники имеют конкретные специальности, специалистов по которым нет в Секретариате. |