| In particular, there is an increasing demand for civilian technical and logistical expertise. | В частности, расширяется спрос на гражданских технических специалистов и специалистов по вопросам материального обеспечения. |
| It aims at making available competitive and cost-effective expertise to private and public sector enterprises and institutions. | Ее цель состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение предприятий и учреждений частного и государственного секторов экономически выгодные услуги конкурентоспособных специалистов. |
| The Netherlands' support consists of the supply of financial means and expertise. | Поддержка со стороны Нидерландов заключается в обеспечении финансирования и предоставлении специалистов. |
| Work accomplished: A Preparatory Committee has been set up at expert level, including technical and scientific expertise. | Проделанная работа: Был создан Подготовительный комитет на уровне экспертов, в том числе с участием специалистов научно-технического профиля. |
| The University also provided expertise for a UNEP/UNITAR training workshop on environmental law and policy. | Университет также предоставил своих специалистов для организации учебного семинара-практикума ЮНЕП/ЮНИТАР по праву окружающей среды и экологической политике. |
| The Committee stresses that expenditure under this object should be limited to the contracting for expertise not currently available in the Secretariat. | Комитет подчеркивает, что выделяемые по этой статье средства следует расходовать только на привлечение таких специалистов, которых в данный момент не имеется в Секретариате. |
| They expressed concern in respect of the heavy reliance on consultants instead of use of the services of available staff and in-house expertise. | Они выразили опасение по поводу широкого использования услуг консультантов вместо того, чтобы пользоваться услугами имеющихся сотрудников и внутренних специалистов. |
| This requires identifying and using national expertise and national institutions as the source of technical assistance in meeting a country's population needs. | Для этого необходимо выявлять и использовать национальных специалистов и национальные учреждения в качестве источника технической помощи, необходимой для удовлетворения потребностей той или иной страны в области народонаселения. |
| The aim of this foundation is to help develop expertise in the provision of health care services for refugees. | Задача этого Фонда заключается в оказании помощи в подготовке специалистов по медицинскому обслуживанию беженцев. |
| In the formulation and implementation of projects at field level, priority should be placed on maximum utilization of local expertise. | При формулировании и осуществлении проектов на местном уровне основное внимание следует уделять максимально широкому задействованию местных специалистов. |
| Additional expertise should be redeployed to subprogramme 1, as necessary, to carry out these activities. | Для осуществления этих мероприятий следует, по мере необходимости, закреплять за подпрограммой 1 дополнительных специалистов. |
| So as to recognize the value of expertise provided to the Organization, a compromise rate of 13 per cent was adopted. | В целях признания вклада предоставляемых Организации специалистов была установлена компромиссная ставка в размере 13 процентов. |
| By using each country's indigenous knowledge and available international expertise, it would be possible to enhance the effectiveness of measures adopted. | Использование подходящих кадров в каждой стране и международных специалистов позволит на деле повысить эффективность принятых мер. |
| This gave rise to duplication of effort, lack of unity and a difficulty in developing Centre-wide expertise. | Это привело к дублированию усилий, отсутствию единства и возникновению трудностей в подготовке специалистов в рамках Центра. |
| The phased implementation of the changes has begun taking full advantage of United Nations resources and expertise. | Начато поэтапное осуществление этих преобразований при полном использовании ресурсов и специалистов Организации Объединенных Наций. |
| The Governments of the Netherlands, the United Kingdom and the United States have also put military expertise at UNIDIR's disposal. | Правительства Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов также предоставили специалистов по военным вопросам в распоряжение ЮНИДИР. |
| Its professional expertise is made available to the small island developing States in the Asia and the Pacific region through that Centre. | Через этот Центр малые островные развивающиеся государства в азиатско-тихоокеанском регионе получают помощь специалистов. |
| Consequently, the vast majority of its consultants and project personnel are drawn from developing country expertise. | В этой связи подавляющее большинство его консультантов и сотрудников привлекаются из контингента специалистов развивающихся стран. |
| Should additional funding be provided, it is my intention to develop regional activities utilizing regional expertise. | В случае, если будут выделены дополнительные финансовые ресурсы, я намереваюсь активизировать региональные мероприятия с привлечением местных специалистов в регионах. |
| His Government was ready to assist the High Commissioner in providing relevant expertise. | Правительство Норвегии готово оказать помощь Верховному комиссару, предоставив в его распоряжение специалистов. |
| This required expertise is not available in the mission area. | В районе миссии специалистов с таким опытом нет. |
| Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. | Предпринимаются шаги в целях укрепления Отдела людских ресурсов путем привлечения необходимых технических специалистов и экспертов для реализации этого плана. |
| It requires, in particular, professional expertise in a broad range of disciplines and sufficient information on which to make appropriate decisions. | Для этого требуется, в частности, наличие специалистов по широкому кругу отраслей знаний и достаточной информации, на основе которой будут приниматься надлежащие решения. |
| Our Marine Environment Laboratory in Monaco, inter alia, supports and helps marine laboratories in developing countries by providing expertise and training. | Наша Морская экологическая лаборатория в Монако, в частности, оказывает поддержку и помощь морским лабораториям в развивающихся странах путем предоставления экспертных услуг и обеспечивая подготовку специалистов. |
| In many cases, gratis personnel have provided specific expertise not available in the Secretariat. | Во многих случаях предоставляемые на безвозмездной основе сотрудники имеют конкретные специальности, специалистов по которым нет в Секретариате. |