Time frames were subject to change, and the team had to work closely with Member States to support the processes of identifying the right expertise to nominate and respond to questions on needs. |
Сроки менялись, и группе приходилось поддерживать тесные контакты с государствами-членами, оказывая им поддержку в определении специалистов, обладающих нужным опытом, для выдвижения их кандидатур, а также отвечать на вопросы, касающиеся потребностей. |
They included how to identify relevant areas of niche expertise, procedures for the release from and re-entry into the national service of personnel, and for some, the legislative basis for deployments. |
Эти трудности касались способов выявления соответствующего узкоспециального опыта, процедур временного освобождения персонала от выполнения возложенных на них обязанностей на гражданской службе и их возвращения на гражданскую службу, а также, в случае с некоторыми государствами, правовой основы для направления специалистов. |
The Committee was also informed that the location of the consultants could not be predicted, and that the Office of Legal Affairs would seek to ensure the most efficient means possible of procuring the expertise required to assist the panel in carrying out its work. |
Комитет был также проинформирован о том, что определить место расположения консультантов заранее невозможно и что Управление по правовым вопросам будет стремиться обеспечить использование наиболее эффективных возможных средств для привлечения необходимых специалистов с целью оказания помощи коллегии в выполнении ее работы. |
In addition, determining the technical feasibility of an alternative requires detailed information about the performance of the alternative for a specific use and the expertise to assess that information. |
Кроме того, для выявления технической осуществимости альтернативы требуются подробная информация о производительности альтернативного варианта при его использовании в конкретных целях и наличие специалистов для оценки такой информации. |
For similar reasons, the remaining scope does not warrant extension of the whole capital master plan project team in parallel with the expertise of the in-house project management staff of the Office of Central Support Services. |
По тем же причинам выполнение оставшегося объема работ не требует продления мандата всей группы по проекту Генерального плана капитального ремонта, что дублировало бы работу штатных специалистов по управлению проектами в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Council further underlines the importance of intergovernmental deliberations taking forward the process in accordance with General Assembly resolution 66/255 and the imperative of mandating and deploying civilian expertise in compliance with relevant United Nations rules and procedures. |
Совет далее подчеркивает важность дальнейшего развития этого процесса на основе проведения межправительственных обсуждений в соответствии с положениями резолюции 66/255 Генеральной Ассамблеи и настоятельную необходимость соблюдения соответствующих правил и процедур Организации Объединенных Наций при определении мандатов для гражданских специалистов и их привлечении к этой деятельности. |
Reaffirms the importance of appropriate gender expertise and training in missions mandated by the Security Council in accordance with resolutions 1325 (2000) 1820 (2008) and 2106 (2013) ... |
Подтверждает важность наличия в санкционированных Советом Безопасности миссиях надлежащих специалистов по гендерным вопросам и проведения в них учебной подготовки по гендерной проблематике в соответствии с резолюциями 1325 (2000), 1820 (2008) и 2106 (2013) ... |
I reiterate the importance of technical gender expertise in ensuring the effective mainstreaming of gender perspectives throughout the work of field missions and the application of gender analysis to inform policy and planning processes and investigations. |
Я вновь подчеркиваю важность наличия квалифицированных технических специалистов по гендерным вопросам для обеспечения эффективного учета гендерных аспектов в рамках всей деятельности полевых миссий и применения гендерного анализа при разработке политики, планировании и проведении расследований. |
In the face of the high demand for this capacity, a "global mission support team" concept is under development that would draw upon a wider pool of expertise from missions to deploy for short periods for specific needs. |
В условиях высокого спроса на такие возможности разрабатывается концепция «группы глобальной поддержки миссий», опирающейся на более широкий круг специалистов из миссий, которых предполагается отправлять в краткосрочные командировки для решения конкретных задач. |
Requests the Secretary-General to explore options of using contracted external expertise to ensure the most appropriate staffing levels to support the implementation of the project; |
просит Генерального секретаря изучить варианты привлечения по контрактам внешних специалистов в целях обеспечения формирования наиболее подходящего штата персонала для реализации проекта; |
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. |
ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности. |
UNEP will use its expertise in assessing trends in the extraction and use of resources in the global economy to enable informed policy-making, and will support Governments in implementing national and local solutions through regulatory and economic instruments and policy initiatives. |
Усилиями своих специалистов ЮНЕП будет проводить оценку тенденций в области добычи и потребления ресурсов в глобальной экономике, с тем чтобы содействовать разработке обоснованной политики, и оказывать правительствам поддержку в реализации на национальном и местном уровнях соответствующих решений в рамках нормативно-правовых и экономических документов и стратегических инициатив. |
The Network's secretariat will provide a global platform for harnessing expertise, making use of its convening power, creating space for knowledge-sharing, management, and documenting the practices. |
Секретариат Глобальной сети по решению вопросов землепользования обеспечит глобальную платформу для привлечения специалистов посредством задействования своего организаторского потенциала, создания возможностей для обмена знаниями, управления и документирования процедур. |
The Centre has prepared a portfolio of service packages, goods, modules and expertise, organized as a detailed catalogue available to field missions, as well as to United Nations agencies, funds and programmes on a cost-reimbursable basis. |
Центром подготовлен подробный каталог с указанием имеющегося набора услуг, товаров, модулей и специалистов, которым полевые миссии, а также учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций могут воспользоваться на возмездной основе. |
The evolving role of United Nations peacekeeping meant that a variety of civilian expertise was now required in the areas of public safety and policing, the rule of law, and economic recovery and development. |
Расширение функций операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира означает, что теперь возникает потребность в широком круге гражданских специалистов в области общественной безопасности и охраны правопорядка, верховенстве права и восстановлении и развитии экономики. |
Mr. Khan (Pakistan) said that his delegation supported the civilian capacity initiative, in particular the emphasis placed on promoting national ownership, working with global partnerships, utilizing expertise in priority areas and improving organizational agility and adaptability. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что его делегация поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, в частности сделанный в ней акцент на поощрение национальной ответственности, работу с глобальными партнерствами, использование специалистов на приоритетных участках и совершенствование организационной маневренности и адаптируемости. |
The proposal should include, inter alia, details about the CAPMATCH initiative, the mobilization of funding and expertise for national institution-building, and access to capacities, particularly through the use of Government-provided personnel or civilian staff. |
Это предложение должно включать, в частности, сведения об инициативе САРМАТСН, о привлечении финансовых средств и специалистов для национального институционального строительства, а также о доступе к потенциалу, особенно в виде использования предоставляемых правительствами кадров или гражданского персонала. |
Technical assistance in counter-terrorism has expanded significantly at United Nations headquarters since 2001, but expertise and programming in countering extremism remain limited. |
С 2001 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций значительно расширили свои возможности по оказанию технической помощи в деле противодействия терроризму, однако в Организации по-прежнему не хватает квалифицированных специалистов и специалистов по разработке программ для противодействия экстремизму. |
At country offices, the Board noted very low levels of capacity for fleet management in terms of staff expertise, specialist guidance to inform vehicle management, and standard tools such as templates or systems for analysing fleet performance. |
Комиссия отметила, что потенциал страновых отделений в области управления автопарком в плане опыта сотрудников, наличия рекомендаций специалистов по использованию автотранспортных средств и таких стандартных инструментов, как контрольные перечни и системы для анализа работы автопарка, весьма низок. |
The Mission will establish an action plan to implement the priorities in an integrated and collaborative approach, in which relevant MINUSMA sections and United Nations country team partners contribute expertise to integrated task forces on priority issues. |
Миссия разработает план действий по выполнению приоритетных задач с применением комплексного и предусматривающего сотрудничество подхода, в рамках которого соответствующие подразделения МИНУСМА и партнеры из числа страновых групп Организации Объединенных Наций будут направлять своих специалистов для работы в комплексных целевых группах по приоритетным вопросам. |
Further, ECLAC will continue to support high-level political forums on energy integration processes in Central and South America and to foster the creation of regional expertise and communities of knowledge to encourage South-South cooperation. |
ЭКЛАК будет также и впредь оказывать поддержку политическим форумам высокого уровня по интеграционным процессам в области энергетики в Центральной и Южной Америке и содействовать формированию регионального контингента специалистов и сообществ знаний в целях поощрения сотрудничества Юг-Юг. |
The monitoring of court proceedings concerning these crimes by civil society actors is very rare, and associations of persons with albinism often lack the financial means and expertise to conduct legal monitoring activities. |
Организации гражданского общества очень редко отслеживают разбирательства таких дел в судах, при этом у ассоциаций лиц, страдающих альбинизмом, зачастую не хватает финансовых средств и опытных специалистов для осуществления мероприятий по правовому мониторингу. |
The Senior Advisory Group recommended that the survey be administered by a small dedicated team with the relevant expertise, including in finance, military budgeting and statistics. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендовала поручить проведение обследования небольшой целевой группе специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, в частности в области финансов, составления военных бюджетов и статистики. |
The Associate Judicial Affairs Officer is critical in that the incumbent provides research expertise to support the 10 National Professional Officers (located in the state capitals) with comparative materials to support the current capacity of state-level judges, prosecutors and others. |
Функции младшего сотрудника по судебным вопросам крайне важны, поскольку он оказывает содействие 10 национальным сотрудникам категории специалистов (находящимся в столицах штатов) путем проведения исследований, предоставляя им сравнительные материалы в целях поддержки текущей деятельности судей, прокуроров и других должностных лиц на уровне штатов. |
Efforts to modernize human resource management continued, with fast-track assignments in emergency operations, new recruitment programs for entry-level personnel as well as specialist expertise and training for staff, the affiliate workforce and external partners through the Global Learning Centre in Budapest. |
Работа по совершенствованию системы управления ресурсами продолжается, включая разработку ускоренных процедур назначения в чрезвычайные операции, создание новых программ набора кадров начального уровня, а также использование специалистов и подготовку кадров, аффилированного персонала и внешних партнеров на базе Глобального учебного центра в Будапеште. |