Requests the Executive Director to examine how the level of expertise in the United Nations Environment Programme might be further improved, possibly by the establishment of a firm staff rotational policy, while maintaining a small core of Professional staff; |
З. просит Директора-исполнителя изучить пути дальнейшего повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, по возможности, за счет последовательной реализации четкой политики ротации кадров при сохранении небольшой основной группы сотрудников категории специалистов; |
The Working Party on the Chemical Industry has a long-standing association with the European Chemical Industry Council (CEFIC), which provides industrial expertise and guidance on many of its projects. |
Рабочая группа по химической промышленности имеет давние связи с Европейским советом федераций химической промышленности (ЕСФХП), который обеспечивает участие специалистов по вопросам промышленности и руководство многими из ее проектов. |
The Secretary-General indicated that the delay in implementation of some outstanding commitments had been partly due to lack of organization and expertise, but also, in some cases, to lack of financing. |
Генеральный секретарь отметил, что задержка в деле осуществления некоторых еще нереализованных обязательств отчасти объясняется недостаточной организованностью и отсутствием специалистов, но в некоторых случаях также и отсутствием средств. |
Firstly, training of personnel: to varying degrees, the insurance industry in developing countries suffered from lack of expertise, and the Committee could formulate concrete plans to enlist insurance specialists from various countries to train insurance personnel from developing countries. |
Во-первых, область подготовки кадров: в той или иной степени страховая отрасль развивающихся стран испытывает дефицит квалифицированных кадров, и Комитет мог бы разработать конкретные планы привлечения специалистов в области страхования из различных стран для подготовки кадров из развивающихся стран. |
The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. |
Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической |
(c) Developing improved concepts and programmes for the collection and dissemination of statistics and indicators for social development to facilitate review and policy analysis and provide expertise, advice and support to countries at their request. |
с) разработке более эффективных концепций и программ сбора и распространения статистических данных и показателей в области социального развития для содействия обзору и анализу политики и предоставления странам по их просьбе специалистов, консультационных услуг и помощи. |
The Office of the Prosecutor does not have the capacity or the expertise required for this scale of operations, nor any ability to undertake such extensive crime scene investigations at such short notice. |
Канцелярия Обвинителя не имеет ни возможностей, ни специалистов, необходимых для проведения операций такого масштаба, равно как и возможностей для проведения такого широкомасштабного осмотра мест совершения преступлений в течение такого короткого периода времени. |
This includes contract management, periodic surveys to assess service quality, and close and continuing monitoring of performance and the overall cost to the Organization, which must be sure to retain sufficient in-house professional expertise adequately to monitor and control the implementation of the outsourced contract. |
Сюда входит контроль за выполнением контракта, проведение периодических обследований для оценки качества услуг и внимательное и постоянное наблюдение за ходом осуществления деятельности и общие расходы Организации, которая обязательно должна иметь достаточное число собственных специалистов для надлежащего наблюдения и контроля за выполнением контракта внешним подрядчиком. |
There, the United Nations country team is working to establish for the first time a fully integrated field presence to take advantage of the wide range of expertise available from the United Nations system to promote reconstruction and transformation at the local level. |
Здесь страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимает усилия для обеспечения присутствия на местах, которое впервые имело бы полностью интегрированный характер, с тем чтобы можно было воспользоваться услугами имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций специалистов самого разного профиля для содействия процессу реконструкции и преобразований на местном уровне. |
(c) There is a need to limit the employment of retirees in the Secretariat and to find alternative means, such as outsourcing and developing in-house expertise, of acquiring the required services. |
с) необходимо ограничить использование вышедших в отставку сотрудников в Секретариате и отыскать альтернативные пути, такие, как внешний подряд и подготовка внутренних специалистов, обеспечения необходимого обслуживания. |
The Administration explained that it had tried to remedy the situation but had been impeded by financial considerations of some troop-contributing countries, as well as the lack of specific areas of expertise in troop-contributing countries that were underrepresented in terms of gratis military personnel in the Department. |
Администрация разъяснила, что она предпринимала попытки исправить положение, но ей помешали финансовые соображения некоторых стран, предоставляющих воинские контингенты, а также отсутствие специалистов в конкретных областях у тех предоставляющих воинские контингенты стран, которые были недопредставлены безвозмездно предоставленными военнослужащими в Департаменте. |
The mission's findings revealed limited maritime resources and the absence of a maritime infrastructure, expertise and personnel; a shortage of adequate manpower and training facilities; and the lack of legal, organizational and administrative departments to deal with maritime issues. |
В результате осуществления миссии были установлены факты наличия ограниченных морских ресурсов и отсутствия морской инфраструктуры, специалистов и персонала; нехватки трудовых ресурсов и учебных заведений; и отсутствия правовых, организационных и административных подразделений, которые занимались бы морскими вопросами. |
In implementing the subprogramme, an effort will be made to draw upon the full range of national expertise and local consultants and in particular to utilize the capacity of national committees already set up in different countries to prepare national plans of action. |
При осуществлении данной подпрограммы будут предприниматься усилия по задействованию национальных специалистов и местных консультантов по всему комплексу вопросов и, в частности, использованию потенциала национальных комитетов, уже созданных в различных странах для подготовки национальных планов действий. |
UNDCP convened a working group at Vienna from 10 to 13 December 1996 with expertise in demand reduction to assist the Executive Director in the development of the draft declaration on the guiding principles on demand reduction. |
С 10 по 13 декабря 1996 года ЮНДКП проводила в Вене совещание рабочей группы специалистов в области сокращения спроса в целях оказания помощи Директору-исполнителю в разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения спроса. |
He recalled that in the beginning of 1998, the Coordination Branch had been established within TPD, inter alia, to maximize coordination and to mobilize technical expertise with the aim of capacity-building at the country level. |
Он отметил, что в начале 1998 года в рамках ОТП было создано отделение по координации, в частности для координации и мобилизации технических специалистов в целях укрепления потенциала на страновом уровне. |
The recent focus of UNDP on the rule of law, the development of the judiciary, the promotion of human rights and democratic institution-building as a whole is resulting in an increased demand for the type of expertise that the Crime Prevention and Criminal Justice Programme can offer. |
В результате того, что в последнее время ПРООН сосредоточила свое внимание на верховенстве права, создании судебной системы, поощрении прав человека и создании демократических институтов, в целом увеличился спрос на специалистов в этой области, услуги которых может предложить Программа по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Deputy Prosecutor has consolidated the legal expertise of the Office of the Prosecutor into the Prosecutions Section with three units, the Prosecution Teams, the Legal Advisory Unit and the Team Legal Advisers Unit. |
Заместитель Обвинителя объединил специалистов по правовым вопросам Канцелярии Обвинителя в Секцию обвинения, состоящую из трех подразделений: групп обвинения как одного подразделения, Группы юридических консультационных услуг и Группы юрисконсультов для следственных групп и групп обвинения. |
The new management structure will enhance the various competencies and skills needed to support the human rights programme and will allow greater expertise to be developed and placed at the disposal of all activities of the human rights programme. |
Новые структуры управления позволят повысить компетентность и расширить навыки персонала, необходимого для содействия осуществлению программы в области прав человека, а также обеспечить повышение квалификации и направление большего числа специалистов на осуществление всех мероприятий в рамках программы в области прав человека. |
The view was also expressed that following the phasing out of gratis personnel, the military expertise of the Department should be ensured in the consolidation of the Office of the Military and Civilian Police. |
Отмечалось также, что после постепенного отказа от использования предоставляемого на безвозмездной основе персонала необходимо обеспечить наличие в Департаменте специалистов по военным вопросам за счет укрепления Отдела по военным вопросам и вопросам гражданской полиции. |
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. |
И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах. |
Resulting information will serve as working material to be analysed in national workshops, involving relevant expertise, e.g. from government ministries and agencies, institutions, non-governmental and community-based organizations, independent experts and other relevant actors. |
Итоговая информация будет служить в качестве рабочего материала, который следует проанализировать в ходе проведения национальных рабочих совещаний при участии соответствующих экспертов, например специалистов государственных министерств и ведомств, учреждений, неправительственных и общинных организаций, независимых экспертов и других соответствующих специалистов. |
A balance was needed between expertise in the field and the critical mass of staff capacity at Headquarters, as well as between the volume of services delivered through field offices and the cost of such services. |
Необ-ходимо обеспечить сбалансированность как между наличием специалистов на местах и критической массой возможностей персонала в Центральных учреждениях, так и между объемом услуг, ока-зываемых через отделения на местах, и стоимостью таких услуг. |
(a) After the approval of a budget, to provide expertise not available within the Organization for very specialized functions, as identified by the Secretary-General, and for a limited and specified period of time; |
а) после утверждения бюджета для привлечения специалистов, отсутствующих в Организации, с целью выполнения весьма специализированных функций, устанавливаемых Генеральным секретарем, и на ограниченный и оговоренный срок; |
ILO is participating in the UNDCP drug demand reduction programme in Pakistan, is executing a demand reduction project for non-governmental organizations in India and is providing expertise for UNDCP projects in Jamaica and Mexico. |
МОТ принимает участие в осуществлении программы ЮНДКП по сокращению спроса на наркотики в Пакистане, осуществляет проект по сокращению спроса для неправительственных организаций в Индии и предоставляет своих специалистов для осуществления проектов ЮНДКП на Ямайке и в Мексике. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative would include advisers on gender, child protection, HIV/AIDS and legal issues, as well as expertise to ensure the link between security and economic development. |
Штат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и заместителя Специального представителя Генерального секретаря будет включать консультантов по гендерным вопросам, вопросам защиты детей, ВИЧ/СПИДа и правовым вопросам, а также специалистов, необходимых для обеспечения согласованности действий по обеспечению безопасности и экономического развития. |