| This is a high-risk area that needs to be audited by engaging external expertise. | Это - область, сопряженная с повышенным риском, ревизию которой необходимо проводить с привлечением внешних специалистов. |
| Retaining those with the expertise year round as staff members would not be efficient for occasional needs. | Удерживать таких специалистов на постоянной основе в качестве сотрудников представляется неэффективным ввиду того, что потребности в их услугах возникают эпизодически. |
| The projects' success was due largely to the quality of technical assistance, including reliance on local expertise. | Успех проектов во многом объясняется качеством технической помощи, в том числе оказанной с привлечением местных специалистов. |
| Its contribution in terms of time, expertise and materials has increased the output and raised the profile of the Working Party. | Их вклад в плане времени, специалистов и материалов привел к повышению эффективности работы и престижа Рабочей группы. |
| National execution and the use of national expertise aim to strengthen government ownership and enhance sustainability of results. | Национальное исполнение и использование национальных специалистов призваны повысить ответственность правительств и устойчивость результатов. |
| United Nations entities can be primary vehicles for making use of expertise from developing countries to promote development in other developing countries. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций способны играть ведущую роль в обеспечении использования специалистов из развивающихся стран для содействия развитию в других развивающихся странах. |
| The evaluation team combined international and national expertise. | Оценку проводила группа международных и национальных специалистов. |
| Another crucial aspect is the ability of the companies to bring to construction sites people with the necessary expertise at all skill levels. | Другим важным аспектом является возможность компаний использовать на строительных площадках специалистов любого требуемого уровня квалификации. |
| The State Government provides certain financial incentives, industry shares resources and expertise, and the SMEs make a commitment to undertake transformation. | Правительство штата предоставляет некоторые финансовые льготы, промышленность обеспечивает ресурсы и специалистов, а МСП берут на себя обязательства вносить изменения в свою производственную деятельность. |
| Given the rapid growth of UN-Habitat over the past five years, the programme did not have all the requisite expertise in house. | Ввиду быстрого роста ООН-Хабитат за последние пять лет Программа не имеет в своем штате всех необходимых специалистов. |
| Often, construction projects bring expertise and equipment from other countries to on site locations. | Выполнение строительных проектов часто приводит к использованию на местах его осуществления специалистов и оборудования из других стран. |
| UNCTAD EMPRETEC should tap qualified external resources as well as any expertise readily available in national programmes. | ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД следует привлекать соответствующие внешние ресурсы, а также использовать любых специалистов, которыми располагают национальные программы. |
| Naturally the expertise of the PR team should be mobilised for the broader meeting. | Безусловно, что к организации этого более масштабного совещания должна быть привлечена и группа специалистов по СО. |
| In addition, they have significantly strengthened their anti-aircraft capabilities, an achievement attributed to the use of foreign expertise. | Кроме того, им удалось существенно улучшить свою противовоздушную оборону, что объясняется использованием помощи иностранных специалистов. |
| That reflected the professionalism and scientific expertise of the Commission. | Это свидетельствует о профессионализме и научной подготовке специалистов Комиссии. |
| This is particularly surprising in view of the growing importance of information technology and of the obvious expertise of young professionals in this field. | Это вызывает особое удивление с учетом растущего значения информационных технологий и очевидных достижений молодых специалистов в этой области. |
| Thus, some bidders who quoted the lowest costs were disqualified because they did not meet the expertise requirements. | Поэтому некоторые из участников торгов, которые предложили самые низкие расценки, были сняты с рассмотрения, поскольку их предложения не отвечали требованиям в отношении набора специалистов. |
| It is therefore proposed to assist countries in establishing appropriate border controls with expertise, training and equipment. | Поэтому предлагается оказывать странам помощь в создании соответствующих служб пограничного контроля путем обмена опытом и знаниями, организации подготовки специалистов и обеспечения оборудованием. |
| The Maldives identified as key components of such assistance training programmes for upgrading legislation drafting skills and legal expertise. | Мальдивские Острова в качестве основных компонентов такой помощи назвали учебные программы по повышению квалификации специалистов в области права и законотворчества. |
| Appropriate assistance, including technical and financial expertise and capacity building; | а) оказание соответствующей помощи, включая направление специалистов по техническим и финансовым вопросам и наращивание потенциала; |
| It should be allowed to draw upon advice from such outside expertise as it deems necessary. | Ему следует разрешить, если он сочтет это необходимым, прибегать к консультациям внешних специалистов. |
| Lastly, he/she would also be responsible for other mechanisms for identifying and deploying expertise to the field. | Наконец, он/она будет также отвечать за функционирование других механизмов подбора и направления специалистов на места. |
| Progress was also recorded in the incorporation of gender expertise in all peacekeeping mandates. | Отмечался также прогресс в деле включения специалистов по гендерным вопросам во все мандаты по поддержанию мира. |
| A number of expatriates also work for the Government, especially in areas such as financial services where local expertise is scarce. | Ряд экспатриантов также заняты на государственной службе, особенно в таких областях, как финансовые услуги, в которых не хватает местных специалистов. |
| The European Union was concerned at the decrease in military expertise within the Department of Peacekeeping Operations. | Европейский союз обеспокоен уменьшением числа опытных военных специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира. |