The proposed reclassifications are intended to ensure that the level of the posts is commensurate with the professional nature of the functions performed by the incumbents and to help attract qualified local professionals with the relevant expertise (ibid., paras. 28.33 and 28.34). |
Предлагаемая реклассификация должностей осуществляется с учетом профессионального характера выполняемых функций и в целях привлечения квалифицированных местных специалистов, обладающих соответствующим опытом работы (там же, пункты 28.33 и 28.34). |
The Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners is the result of a global cooperative process in which expert representatives from academia, NGOs, international organizations, law enforcement officers, prosecutors and judges from all over the world contributed their expertise and experiences. |
Пособие для специалистов в сфере уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми является результатом глобального процесса сотрудничества, в ходе которого эксперты из академических кругов, НПО, международные организации, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры и судьи из самых различных стран мира поделились своими знаниями и опытом работы. |
One delegation asked about the extent to which UNDP took advantage of South-South cooperation when working to enhance national capacities and about any efforts that may have been taken to retain the trained expertise within nations. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, в какой мере ПРООН использует механизмы сотрудничества Юг-Юг в контексте своей работы по наращиванию национального потенциала, а также о том, прилагались ли какие-либо усилия для предотвращения оттока из стран прошедших подготовку национальных специалистов. |
The RICS Foundation plays a key role in the Global Platform for Disaster Risk Reduction and extensively promotes greater use of the expertise of surveyors and other professionals of the built environment. |
Фонд РИКС играет основную роль в Глобальной платформе по сокращению риска бедствий и активно способствует более широкому использованию опыта оценщиков и других специалистов в области недвижимости. |
This forum shall be open to participation from all Parties and intergovernmental organizations and mobilize expertise from the scientific and modelling communities and the private sector. |
Этот форум открыт для участия всех Сторон и межправительственных организаций и служит целям мобилизации экспертных знаний ученых и специалистов в области моделирования, а также частного сектора. |
In particular, OIOS found that expertise related to disarmament, demobilization and reintegration was not incorporated early on in the peace process and that planning and execution lacked an integrated and coherent approach with key partners. |
В частности, УСВН было установлено, что услуги специалистов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции не использовались на ранних этапах мирного процесса и что при планировании и реализации программ не применялось комплексного и слаженного подхода с участием основных партнеров. |
With regard to technical assistance, some speakers reported on the provision by their Governments of funds and expertise to support UNODC activities in that area and encouraged other Member States to do so as well. |
Что касается технической помощи, то некоторые выступавшие сообщили о предоставлении правительствами их стран финансовых средств и услуг специалистов в поддержку проведения мероприятий ЮНОДК в этой области и призвали другие государства-члены поступать таким же образом. |
Increasing the number of field offices has been a common approach pursued by various United Nations system organizations to widen the impact of their operational activities for development on the ground and bring expertise and normative programmes closer to Member States. |
Общий подход, применяемый различными организациями системы Организации Объединенных Наций, предусматривает создание все большего числа полевых отделений с целью расширения влияния их оперативной деятельности в области развития на местах и обеспечения большей доступности услуг специалистов и нормативных программ для государств-членов. |
Communication is a specialized field and establishing a single communication unit makes it possible to attract and hire professionals and specialists who can work together, combining their expertise to increase benefits for the organization. |
Коммуникация является специализированной областью и создание одного коммуникационного подразделения позволяет привлечь и нанять профессионалов и специалистов, способных работать вместе, объединяя свои знания для увеличения выгод для организации. |
The organization is seen as provisional owing to the need for ILO to provide more resources to the Department to enhance its capacity in terms of labour statisticians and related expertise. |
Такая организация считается временной в силу того, что МОТ необходимо выделить Департаменту больше ресурсов для укрепления его потенциала в плане специалистов по статистике труда и смежных экспертных знаний. |
The United Nations is providing technical expertise, financial support and staff to the Transitional Federal Government Ministries of Finance, Public Works and the Interior (which now includes humanitarian affairs), as well as the Benadir administration. |
Организация Объединенных Наций предоставляет помощь технических специалистов, финансовую поддержку и персонал для министерств финансов, общественных работ и внутренних дел (в круг ведения которого в настоящее время входят гуманитарные вопросы) переходного федерального правительства и административных органов Банадира. |
We therefore also welcome the Secretary-General's determination to ensure that United Nations police are suitably skilled and equipped to effectively implement that aspect of their mandate, including through recruitment of relevant civilian expertise, as appropriate. |
Поэтому мы приветствуем также решимость Генерального секретаря обеспечить соответствующую подготовку и оснащение полиции Организации Объединенных Наций, необходимые для эффективного выполнения этого аспекта мандата, привлекая, в том числе и по мере надобности, соответствующих гражданских специалистов. |
In fact, there was sufficient local expertise to assist with investigations, but the leader of the Team had stated that local professionals would not be engaged. |
В действительности на местах имеется достаточно специалистов, способных оказать содействие расследованиям, однако руководитель Группы заявил, что он не планирует привлекать к этой работе местных профессионалов. |
The OPCW must therefore continue to retain core competencies, particularly the expertise to handle chemical demilitarization, and conduct challenge inspections and investigations of alleged use. |
Поэтому ОЗХО должна сохранять в своем составе основных специалистов, особенно специалистов по ликвидации химического оружия, проведению химических инспекций и по расследованию обвинений в применении химического оружия. |
Slovenia welcomed the Government's decision to establish an expert group, drawing on appropriate medical and legal expertise to address the European Court of Human Rights judgement on the right to a termination of pregnancy in certain cases. |
Словения приветствовала решение правительства о создании группы экспертов с участием надлежащих медицинских и юридических специалистов для рассмотрения вопроса, содержащегося в постановлении Европейского суда по правам человека о праве на прерывание беременности в определенных случаях. |
The Advisory Committee has commented extensively on the need to limit the use of consultants to specific activities for which the necessary expertise is not available within the staff of the Secretariat or even within the United Nations system. |
Консультативный комитет обстоятельно высказывался насчет необходимости ограничивать использование консультантов конкретными мероприятиями, для осуществления которых не обнаруживается необходимых специалистов в штате Секретариата или даже в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the increase in temporary assistance recommended above, the Advisory Committee is of the opinion that some of these functions could be carried out using in-house expertise. |
Учитывая вышеприведенную рекомендацию об увеличении ассигнований на временный персонал общего назначения, Консультативный комитет считает, что некоторые из перечисленных выше функций могли бы выполняться с привлечением собственных специалистов. |
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. |
З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт. |
I intend to refine the model further to provide explicitly for subsequent changes by my Special Representatives in the mix of civilian capacity, so as to take advantage of nascent national capacity or to access expertise not readily sourced from within the United Nations. |
Я намерен продолжить работу над этой моделью для того, чтобы четко предусмотреть последующие изменения, которые будут вносить мои специальные представители, в структуру гражданского потенциала с целью привлечения зарождающихся национальных кадров или специалистов, которых сложно найти в системе Организации Объединенных Наций. |
Secondly, it emphasizes the need for strengthened partnerships in order to enhance the ability of the United Nations to call with speed on external sources of relevant expertise, particularly from the global South. |
Во-вторых, подчеркивается необходимость укрепления партнерства, чтобы повысить возможности Организации Объединенных Наций быстро получать соответствующих специалистов из других организаций, особенно из стран Юга. |
The survey results indicated that staff with expertise in GHG inventories, mitigation and adaptation programmes are "Moderately difficult" to "Very difficult" to identify and maintain. |
Результаты обследования показали, что поиск и привлечение специалистов, имеющих опыт работы с кадастрами ПГ и программами по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, сопряжены с определенными затруднениями" - "значительными затруднениями. |
The chair(s) are encouraged to invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force and experts from non-Convention countries in the northern hemisphere. |
Председателю (председателям) предлагается приглашать специалистов в областях, относящихся к работе Целевой группы, и экспертов из стран северного полушария, не являющихся Сторонами Конвенции. |
The focus is on enabling innovative, long-term, contractual arrangements for infrastructure by introducing private-sector funds and expertise into areas that are normally the responsibility of government. |
Основное внимание уделяется инновационным долгосрочным контрактным договоренностям для развития инфраструктуры, позволяющим привлечь финансовые средства частного сектора и опыт специалистов в области, которые обычно входят в сферу ответственности государства. |
Further, and consistent with the assessment mission's recommendations (see para. 45 above), I recommend the establishment of 19 additional civilian posts within the police component for specialists with the expertise needed to further support institutional development of PNTL. |
Кроме того, в соответствии с рекомендациями миссии по оценке (см. пункт 45 выше) я рекомендую создать в составе полицейского компонента 19 дополнительных гражданских должностей специалистов, обладающих опытом и знаниями, необходимыми для оказания дальнейшей поддержки организационному строительству Национальной полиции Тимора-Лешти. |
Systematic coordination, between the civil and military components of the mission and with humanitarian actors, in order to consolidate expertise on the protection of civilians. |
обеспечить системную координацию между своим гражданским и военным компонентами и гуманитарными субъектами в целях объединенного использования специалистов по вопросам защиты гражданских лиц; |