Several African academics from the University of Mauritius and the University of Dakar, Senegal, also improved their expertise on topical international economic issues by conducting research required for the adaptation of VI teaching materials on commodities and on foreign direct investment to the context of their countries. |
Несколько африканских специалистов из Университета Маврикия и Дакарского университета также повысили свою квалификацию применительно к актуальным международным экономическим вопросам, проведя исследования в интересах адаптации учебных материалов ВИ по проблематике сырьевых товаров и прямых иностранных инвестиций к условиям их стран. |
To develop new ideas, the Monitoring Team proposes to bring together a small group of professionals from States with experience, expertise and some measure of success in dealing with the problem. |
Для выработки новых идей Группа по наблюдению предлагает собрать небольшую группу специалистов из разных государств, обладающих опытом и знаниями и добившихся определенных успехов в решении этой проблемы. |
This can be expressed in terms of the numbers of highly skilled personnel possessing expertise in many fields of specialization in any given society. |
Это богатство может измеряться числом высококвалифицированных специалистов, обладающих знаниями и опытом во многих специальных областях, которыми располагает то или иное общество. |
The expertise can relate to technical review of legislation, human rights training, translations of instruments and case-law, exchange of positive experiences, and so on. |
Экспертный потенциал может потребоваться для технического обзора законодательства, подготовки специалистов по правозащитной тематике, перевод договоров и документов прецедентного характера, обмена положительным опытом и так далее. |
However, when possible, it would be better to give priority to national, or regional, resource persons and their education and training before employing the expertise internationally. |
Вместе с тем, по возможности, предпочтение следует отдавать национальным или региональным экспертам с их знаниями и подготовкой, прежде чем обращаться к помощи международных специалистов. |
In 2004 the network dealt with 47 requests for comparative experiences from UNDP country offices, and 42 requests for expert referrals, using internal expertise for short-term consultancies to enhance in-house capacity to support programme countries. |
В 2004 году было рассмотрено 47 просьб от страновых отделений ПРООН о предоставлении сравнительных данных и 42 просьбы об использовании услуг экспертов, что предполагало привлечение собственных специалистов для краткосрочных консультаций с целью расширить возможности ПРООН для оказания поддержки охваченным программами странам. |
Recommendation 5: The evaluation recommends strengthening gender expertise country offices with senior gender advisors and an improved gender focal point system. |
Рекомендация 5: По итогам оценки рекомендуется укрепить штат специалистов по гендерной проблематике страновых отделений старшими консультантами по гендерным вопросам и принять меры по совершенствованию системы координаторов по гендерным вопросам. |
The Consultative Commission is made up of professionals and specialists of acknowledged expertise and experience drawn from outside the Ministry of Labour; they perform their duties ad honorem and on the basis of trust. |
Консультативная комиссия состоит из экспертов и специалистов, обладающих специальными знаниями и опытом, полученными вне министерства труда; они выполняют свои функции на основе своих заслуг и доверия. |
It was noted that the requisite level of staff skill and expertise can be obtained through the recruitment of trained and qualified information management specialists from Member States and further perfected by in-mission training. |
Было отмечено, что сотрудников, обладающих необходимыми навыками и необходимым опытом, можно получить путем набора обученных и квалифицированных специалистов по управлению информационными потоками из государств-членов, а затем можно повысить их профессиональный уровень путем организации обучения в самой миссии. |
OIOS aims to establish a series of cross-service specialist groups in several key audit areas, including ICT, procurement, human resources management and finance, which will provide expertise during planning and execution of audit assignments. |
УСВН предполагает создать ряд межотраслевых групп специалистов в нескольких ключевых областях ревизорской деятельности, включая ИКТ, закупки, управление людскими ресурсами и финансы, которые будут оказывать экспертные услуги в ходе планирования и проведения ревизий. |
The involvement of many different agencies and types of expertise in a given PSI exercise underscores the varied types and levels of action that States can, and should, take to counter proliferation threats. |
Участие многочисленных разнообразных учреждений и специалистов в осуществлении конкретного мероприятия в рамках ИВР подчеркивает различные типы и уровни действий, которые государства могут и должны предпринимать в борьбе с угрозами распространения. |
During the debate, the representative of UNESCO reported that, as part of its decentralization approach from Headquarters to the field in the implementation of certain programmes, the organization had established cluster offices with sectoral expertise covering several programme areas, staffed with multidisciplinary teams. |
В ходе прений представитель ЮНЕСКО сообщил, что в рамках осуществляемой ею передачи функций из штаб-квартиры на места при выполнении определенных программ эта организация создала объединенные подразделения в составе специалистов по секторам, охватывающим несколько программных областей, которые укомплектованы многопрофильными группами. |
While improvements have been made to the overall management of the Register, member States are still not sufficiently active in updating information and in contributing towards its individual directories of expertise. |
Несмотря на то, что в настоящее время Регистр в целом ведется более эффективно, государства-члены по-прежнему не уделяют достаточного внимания обновлению информации и внесению в него сведений по конкретным категориям специалистов. |
The International Trade Centre will work closely with other agencies under the "enhanced integrated framework" and "aid for trade" initiatives and bring to bear its core expertise in export promotion. |
Центр по международной торговле будет тесно сотрудничать с другими учреждениями на основе инициатив «Укрепление комплексной платформы» и «Помощь торговли» и использовать своих ведущих специалистов в области поощрения экспорта. |
The mere fact that Member States are providing fewer and fewer support elements for peacekeeping operations requires the Secretariat to recruit such expertise itself, although it has not yet had sufficient time to build up a systematic means of doing so. |
Тот факт, что государства-члены предоставляют все меньше и меньше элементов поддержки для миротворческих операций, требует от Секретариата самому нанимать таких специалистов, хотя он еще не располагает достаточным временем, чтобы создать отработанный механизм для этого. |
The international community should be more vigorous in providing further assistance, expertise and training to those and other organizations in their efforts to enhance institutional capacity and peacekeeping capability. |
Международное сообщество должно еще активнее оказывать помощь этим и другим организациям, предоставлять им специалистов и обучать их персонал, содействуя тем самым успеху их усилий по укреплению их институционального и миротворческого потенциалов. |
It was the European Union's understanding that the Office would not possess direct operational capacity, but would be staffed by qualified experts who would assist and support the Peacebuilding Commission and draw upon the best expertise available within the Secretariat. |
В понимании Европейского союза Управление не предполагается наделять непосредственным оперативным потенциалом: оно будет представлять собой совокупность квалифицированных экспертов, которые будут оказывать содействие и поддержку Комиссии по миростроительству, опираясь на ведущих специалистов, имеющихся в Секретариате. |
A 2005 report on consistency of Cook Islands law with CEDAW indicated the lack of employment law expertise has been a problem in progressing law reform. |
В докладе 2005 года о соответствии правовых норм Островов Кука положениям КЛДОЖ указывалось, что успешному развитию правовой реформы мешает недостаток специалистов в области трудового права. |
The objective of the project is to have more informed and broad-based economic and social policy-making in Africa at the national level, through a network of development expertise on the region. |
Цель проекта - обеспечить более обоснованное проведение социально-экономической политики в Африке на национальном уровне с использованием сети специалистов по вопросам развития в регионе. |
There was room for improvement in the quality of supply planning and specification development by the client offices, and it was recommended that CSS use its expertise to develop that capacity among its clients. |
Имеются возможности для повышения качества планирования снабжения и подготовки спецификаций обслуживаемыми отделениями, и ОСС было рекомендовано использовать собственных специалистов для укрепления потенциала своих клиентов в этой области. |
That is also the underlying philosophy of the Singapore Cooperation Programme, which was started in 1993 to help provide training to other developing countries in areas where we have developed some expertise over the years. |
Такая идеология легла в основу Программы сотрудничества Сингапура, которая заработала в 1993 году, чтобы содействовать подготовке специалистов из других развивающихся стран в тех областях, где мы особенно продвинулись за прошедшие годы. |
In view of the expertise required to set up the international registry, outsourcing its establishment could be considered if the United Nations were to assume the function of supervisory authority. |
Ввиду того что для создания международного регистра требуется соответствующий профессиональный опыт, в случае принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа может быть рассмотрена возможность привлечения для этого специалистов со стороны. |
It will actively engage regional, subregional organizations and donors on all aspects of policing issues in order to enhance the development of institutional memory and expertise and the dissemination of lessons learned and best practices. |
В целях содействия развитию институциональной памяти и повышению квалификации специалистов, а также распространению накопленного опыта и передовых методов Отдел будет активно привлекать региональные и субрегиональные организации и доноров ко всем аспектам деятельности полиции. |
In reality free and open source software can require significant investment to implement on a large scale, especially for expertise, training and, if necessary, conversion of data. |
На самом деле широкомасштабное внедрение программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами может потребовать значительных капиталовложений, особенно на оплату услуг специалистов, обучение и, в случае необходимости, конверсию данных. |
He applauded the Government's pragmatic approach to the problems with which it was confronted and its readiness to adopt policies based on the best available expertise rather than on ideological obsessions. |
Он приветствует прагматичный подход правительства к решению стоящих перед ним проблем и его готовность принять политический курс, основанный на рекомендациях наиболее компетентных специалистов, а не на идеологических догмах. |