This facilitates organizational learning and tapping of the expertise available throughout the system, including the regional commissions and the smaller technical agencies that are not resident at country level. |
Подобная процедура помогает более глубокому пониманию организационной структуры и использованию специалистов, которыми располагает система, в том числе региональные комиссии и более мелкие технические учреждения, не являющиеся резидентами в отдельных странах. |
(e) Use of outsourced professional and technical expertise can be valuable in analysing country team proposals; |
е) весьма ценным могло бы оказаться привлечение опытных технических специалистов со стороны для оценки предложений страновых групп; |
Provision of expertise and capacity building resources for an effective promotion and implementation of domestic legal reforms concerning refugees and stateless persons; |
Предоставление опыта и знаний специалистов и ресурсов для создания потенциала в целях эффективного продвижения и осуществления реформ внутреннего права, касающихся беженцев и лиц без гражданства. |
The trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was one example of a solution for situations requiring personnel with specific expertise; such a solution strengthened the ability of the United Nations to respond expeditiously and efficiently to a crisis. |
Одним из решений на случай возникновения ситуаций, требующих привлечения специалистов специфического профиля, является учреждение целевого фонда для быстро развертываемых штабных структур; такое решение повысит способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно реагировать на возникающие кризисы. |
His delegation was convinced that the Organization should not train its staff too much, but, rather, attract qualified outside experts, individuals whose skills in their respective areas of expertise were up to date. |
Российская Федерация убеждена в том, что Организации нельзя делать слишком большой упор на профессиональную подготовку своего персонала, вместо этого следует привлекать извне квалифицированных специалистов, находящихся в курсе последних событий в их соответствующих областях компетенции. |
The volume of work and the demand for rapid response has led to the development of a consultative function by which the Section provides advice to programme managers who wish to avail themselves of the Section's expertise. |
Большой объем работы и потребность в быстром реагировании обусловили необходимость предусмотреть консультационную функцию, благодаря чему Секция предоставляет консультационные услуги руководителям программ, которые желают пользоваться услугами специалистов Секции. |
It observed that the growing interface of the United Nations system with civil society had resulted in a global institution in which reliance on outside sources of assistance was increasingly replacing in-house expertise, particularly in technical fields. |
Она отметила, что растущее взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с гражданским обществом привело к формированию глобального института, который во все большей степени опирается не на собственных специалистов, а на внешние источники помощи, особенно в технических областях. |
But apart from a lack of expertise about how to structure such transactions, neither economic policy nor the legal and regulatory framework in many developing countries has been conducive to the enhanced use of commodities as collateral for trade finance. |
Но помимо нехватки специалистов по организации таких сделок ни экономическая политика, ни правовая и нормативная система во многих развивающихся странах не способствуют более широкому использованию сырьевых товаров в качестве обеспечения финансирования торговли. |
With regard to environmental concerns, a project in Croatia was initiated to develop cleaner production by using capacities and expertise from the Czech Republic, themselves created in part through previous UNIDO activities. |
Что касается окружающей среды, то в Хорватии было начато осуществление проекта по созданию более чистого производства с использованием потенциала и специалистов из Чешской Республики, которые в свою очередь были подготовлены в рамках предыдущих мероприятий ЮНИДО. |
The Board recommends that the Administration address the need to secure adequate in-house expertise on the logic, hard codes and other technical features of the system in order to reduce dependence on the IMIS contractor. |
Комиссия рекомендует Администрации принять меры для обеспечения должной подготовки собственных специалистов по вопросам логической структуры, жестких кодов и других технических особенностей системы в целях уменьшения зависимости от подрядчика. |
Precisely because of the nature of its work and the ever-increasing demands for UNIFEM support and expertise, access to a user-friendly management information system is a high priority for the organization. |
Именно в связи с характером своей работы и растущим спросом на поддержку и специалистов ЮНИФЕМ, наличие ориентированной на потребности пользователя системы управленческой информации является одним из приоритетов в деятельности этой организации. |
Because of the seriousness of the allegation and the lack of local expertise to deal with it scientifically, the Independent Expert immediately contacted the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В силу серьезности выдвигаемых обвинений и отсутствия местных специалистов для проведения научной экспертизы независимый эксперт немедленно связалась с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
In order to facilitate the speedy establishment of the CTBT preparatory commission, and to ensure that the CTBT organization is fully operational immediately after the Treaty has entered into force, Norway is prepared to provide technical expertise as well as financial support. |
С тем чтобы способствовать скорейшему учреждению подготовительной комиссии для ДВЗЯИ и обеспечить полное функционирование организации по ДВЗЯИ сразу после вступления Договора в силу, Норвегия готова предоставить технических специалистов, а также финансовую поддержку. |
Installation of a national task force, comprising technical expertise to deal with the various problems and with the power to take decisions and legal actions. |
Учреждение национальной целевой группы, состоящей из технических специалистов, для решения различных проблем, которая имела бы полномочия принимать решения и осуществлять правовые меры. |
A multidisciplinary team, with expertise in physical planning and environmental legislation, agriculture and post-harvest technologies, natural resources management, sustainable tourism development, institutional development and capacity-building, visited a number of Caribbean small island developing States with different ecological, demographic and economic characteristics. |
Группа в составе специалистов по застройке и экологическому законодательству, сельскому хозяйству и послеуборочным технологиям, эксплуатации природных ресурсов, устойчивому развитию туризма, организационному строительству и созданию потенциала посетила несколько малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, имеющих различные экологические, демографические и экономические особенности. |
The available information indicates that the policy measures adopted by a number of them cut across a broad range of issues, covering institutions, environmental education, training, upgrading of local expertise in specific environmental areas, and science and technology. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что принятые рядом этих стран меры затрагивают такие разнообразные вопросы, как институциональное строительство, экологическое просвещение, подготовка кадров, повышение квалификации местных специалистов в конкретных экологических областях и развитие науки и техники. |
The Sustainable Energy and Environment Division (SEED) consolidates the wide range of energy, natural resources management, and environmental expertise in UNDP into one division. |
Отдел по вопросам устойчивого развития энергетики и окружающей среды (ОУЭОС) объединяет в одном подразделении специалистов в таких разнообразных областях, как энергетика, рациональное использование природных ресурсов и охрана окружающей среды. |
Following installation, it was vital for the system to be properly maintained, for staff and management to be trained in all aspects of its use, and for there to be sufficient internal expertise to monitor and manage whatever services might be contracted out. |
После внедрения ИМИС крайне важно обеспечить надлежащее обслуживание этой системы, обучение персонала и административных сотрудников всем аспектам ее эксплуатации, а также подготовку достаточного числа собственных специалистов для обеспечения контроля за услугами, которые могут оказываться по внешнему подряду, и управления ими. |
He encouraged the Secretary-General to continue to make use of international expertise and experience, such as that provided by the Task Force on the Reform of Human Resources Management. |
Он призывает Генерального секретаря продолжать использовать международных специалистов и международный опыт по примеру того, как это было сделано в рамках Целевой группы по реформе управления людскими ресурсами. |
A roster of experts on marine and coastal biological diversity has been established to coordinate Parties' expertise and support the development and implementation of the programme of work. |
В целях координации работы специалистов Сторон и оказания поддержки в разработке и осуществлении программы работы был подготовлен реестр экспертов по вопросам морского и прибрежного биологического разнообразия. |
A key activity in the management of human resources in the Office is recruitment of skills and expertise to support projects in the field. |
Одним из основных видов деятельности в области управления людскими ресурсами в УОПООН является набор подготовленных и квалифицированных специалистов для оказания поддержки проектам на местах. |
The University of Waterloo in Canada provided three servers, several software programmes, Internet connections and the technical expertise to make the Web site possible. |
Для открытия такой информационной страницы Университет Ватерлоо в Канаде предоставил три сервера, несколько комплектов программного обеспечения и услуги технических специалистов и обеспечил подключение к системе Интернет. |
∙ The United Nations system should ensure that specialized gender expertise is available to all entities and in all areas, and should increase opportunities for gender specialists to improve their skills and receive ongoing training. |
∙ система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать накопление специального опыта и знаний по гендерной проблематике во всех структурах и сферах деятельности, а также расширять возможности для переподготовки и постоянного повышения квалификации специалистов по гендерным вопросам. |
For many SIDS, the technical and scientific data are either missing or inadequate, because of shortages of needed expertise to collect and analyse them. |
Во многих малых островных развивающихся государствах научно-технические данные отсутствуют или не отвечают существующим требованиям в связи с нехваткой квалифицированных специалистов для их сбора и анализа. |
To that end, some small island developing States in different regions have organizations that can share their technical expertise and experience with other small island developing States. |
С этой целью некоторые малые островные развивающиеся государства в различных регионах могут воспользоваться услугами организаций, которые могут предоставить свои технические знания и специалистов другим малым островным развивающимся государствам. |