The Division of Administration, Facilities Management Section, General Services Section, Security and Safety Section and Information Technology Services Section at the Economic Commission for Africa continue to provide additional technical and administrative expertise in their respective areas and will do so throughout the construction period. |
Административный отдел, Секция эксплуатации помещений, Секция общего обслуживания, Секция по вопросам охраны и безопасности и Секция информационно-технического обслуживания в Экономической комиссии для Африки продолжают предоставлять дополнительных специалистов по техническим и административным вопросам в своих соответствующих областях работы и будут делать это на протяжении всего периода строительства. |
The Kirkuk office of UNAMI has continued to provide technical expertise to the Kirkuk Property Committee, which had been established with UNAMI assistance, to resolve outstanding land and property disputes in the Kirkuk Governorate. |
Отделение МООНСИ в Киркуке продолжало предоставлять услуги специалистов по техническим вопросам Имущественному комитету Киркука, созданному при содействии МООНСИ для урегулирования оставшихся земельных и имущественных споров в мухафазе Киркука. |
The Subcommittee still awaits the roster of experts and, in its absence, continues to select experts from the list of names proposed by States parties and from among experts widely recognized as having the required relevant expertise. |
Остается надеяться на составление такого списка, и в его отсутствие Подкомитет продолжает отбирать экспертов из списка лиц, предложенных государствами-участниками, и из числа экспертов, пользующихся широким признанием в качестве специалистов, обладающих необходимыми знаниями. |
Its main purposes are to upgrade the skills of internal affairs officers, to pass on the most advanced educational expertise developed by Ministry of Internal Affairs educational institutions and to research complex issues relating to content, resources and methods for training specialists for internal affairs units. |
К главным заданиям центра можно отнести повышение квалификации специалистов ОВД, распространение передового опыта образовательной деятельности в системе высших учебных заведений системы МВД, исследование проблемных вопросов содержания, средств и методов подготовки специалистов для органов внутренних дел. |
A new Directorate of Equalities and Planning has been created in NHS Health Scotland to bring together this work and to be the focus of support, advice and expertise to NHS Scotland in addressing diversity and reaching excluded communities. |
В НСЗ Шотландии было создано новое Управление по вопросам равенства и планирования, с тем чтобы консолидировать эту работу и чтобы это Управление стало главным органом, который оказывает поддержку, дает рекомендации и предоставляет услуги специалистов НСЗ Шотландии в решении проблем разнообразия и охвата изолированных общин. |
Provide the labour authorities with the necessary legal powers, expertise and resources to carry out on-site inspections, based on a judicial order, in cases of credible allegations of serious violations of labour standards. |
предоставить органам, занимающимся трудовыми вопросами, необходимые правовые полномочия, помощь специалистов и ресурсы для проведения инспекций на местах на основании судебного приказа в случаях, когда высказываются достоверные утверждения о серьезных нарушениях трудовых норм. |
The Security Council provides legal authority and political leverage, Member States contribute uniformed personnel and financial and material resources, and the Secretariat provides planning, management and specialist expertise at Headquarters and leads and manages missions on the ground. |
Совет Безопасности предоставляет правовые полномочия и оказывает политическое влияние, государства-члены предоставляют негражданский персонал, финансовые и материальные ресурсы, а Секретариат обеспечивает планирование, управление, предоставляет помощь специалистов в Центральных учреждениях, а также осуществляет руководство и управление миссиями на местах. |
Increase expertise and presence in the field, with due regard to project activity, through, among others, different arrangements in partnership with other United Nations entities, while maintaining optimal staffing levels at headquarters |
расширение контингента специалистов на местах с учетом деятельности, осуществляемой в рамках различных проектов, в том числе путем развития механизмов партнерства с другими учреждениями Организации Объединенных Наций при сохранении оптимального числа сотрудников в штаб-квартире |
For the 2004 and 2006 Census tests, the usability expertise and test facilities within the Census Bureau were utilized to provide expert opinions and to conduct various usability tests in a laboratory environment. |
Для проверок в ходе переписей 2004 и 2006 годов привлекались специалисты-практики и испытательные лаборатории в системе Бюро переписей, что позволило ознакомиться с мнениями специалистов и провести ряд проверок удобства пользования в лабораторных условиях. |
The report contains a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of war-affected children in Nepal, including the need for dedicated child protection expertise in any future United Nations mission to Nepal. |
В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности мер по защите детей, затрагиваемых войной в Непале, и, в частности, отмечается необходимость направления специалистов по защите детей для работы в составе всех будущих миссий Организации Объединенных Наций в Непале. |
A modest standing capacity to complement the Standing Police Capacity, incorporating broader areas of rule of law expertise, particularly judicial affairs, corrections and human rights, would contribute to an integrated and coherent approach to the rule of law from the early establishment of a mission. |
Наличие в дополнение к постоянному полицейскому компоненту небольшого постоянного резерва, включающего специалистов по более широким вопросам обеспечения правопорядка, в частности вопросам судебной и пенитенциарной систем и прав человека, способствовало бы использование комплексного и согласованного подхода к обеспечению правопорядка на самых ранних этапах создания миссии. |
The Committee believes that the necessary expertise should have been available within the system to provide advice on the promotion of international standards with respect to minority and human rights, including protection of the rights and interests of minority communities. |
Комитет полагает, что специалистов для предоставления консультаций по вопросам осуществления международных стандартов в отношении прав меньшинств и прав человека, включая защиту прав и интересов общин меньшинств, следовало найти внутри системы. |
The non-completion of the output resulted from the lack of the necessary technical expertise for the formulation of the technical specifications, owing to delays in the recruitment of 2 meteorological specialists |
Неполное выполнение этого мероприятия обусловлено отсутствием необходимых технических специалистов для подготовки технических спецификаций ввиду задержек с набором 2 специалистов-метеорологов |
Support, through the provision of expertise and advice and by facilitating the holding of meetings, for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL in accordance with the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan submitted to the Government |
Оказание содействия посредством направления специалистов, предоставления консультаций и помощи в организации совещаний, осуществлению представленного на рассмотрение правительства плана реформирования, реорганизации и восстановления структур НПТЛ |
Particular emphasis will be placed on the vetting process, which will be conducted by 50 investigative teams, each composed of one MINUSTAH and one Haitian National Police officer, supported by expertise from the MINUSTAH human rights section. |
Особое внимание будет уделяться процессу проверок, который будет осуществляться 50 следственными группами в составе одного сотрудника МООНСГ и одного сотрудника Гаитянской национальной полиции каждая, при поддержке специалистов из секции МООНСГ по правам человека. |
(c) Makes or sponsors such investigations and studies of problems and developments relevant for the ECE region as the Commission deems appropriate, exchanging best practices as well as economic and technical expertise; |
с) проводит или спонсирует такие изыскания и исследования в связи с проблемами и процессами, имеющими отношение к региону ЕЭК, какие Комиссия сочтет необходимыми, обмениваясь передовым опытом, а также услугами экономических и технических специалистов; |
One issue that is raised in the Commission's report and in the Secretary-General's earlier report on post-conflict peacebuilding is the need to broaden and deepen the pool of civilian expertise and volunteers for peacebuilding. |
Одним из вопросов, затронутых в докладе Комиссии и поднятых ранее в докладе Генерального секретаря о постконфликтном миростроительства, является проблема расширения и укрепления базы гражданских специалистов и добровольцев, необходимой для миростроительства. |
Recalls paragraph 57 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and requests the Secretary-General to continue to develop in-house expertise on the enterprise resource planning system and ensure the transfer of knowledge from consultants to programme and project staff; |
ссылается на пункт 57 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и просит Генерального секретаря продолжать формировать контингент внутренних специалистов по системе общеорганизационного планирования ресурсов и обеспечивать передачу консультантами знаний сотрудникам по программам и проектам; |
Promoting the integration of drug and crime control issues into national and regional development and security strategies, as appropriate, and providing expertise for the forging of new partnerships and stronger regional and interregional cooperation against transnational organized crime and illicit trafficking; |
ё) поощрения включения вопросов борьбы с наркотиками и преступностью в национальные и региональные стратегии развития и обеспечения безопасности, при необходимости, и предоставления специалистов для формирования новых партнерств и укрепления регионального и межрегионального сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом; |
Military expertise as provided in the audit of military observers in UNMIL, including preparation of surveys and other data collection instruments during field visits to UNMIL and consultation on finalizing the audit plan |
Услуги военных специалистов предоставлялись в ходе проверки, связанной с военными наблюдателями в МООНЛ, включая подготовку обследований и других инструментов сбора данных, во время посещений МООНЛ и проведения консультаций относительно окончательного плана проверки |
In line with the deployment of the logistics support package and following consultations with the African Union, the expertise required has been modified and the overall number of dedicated planners required reduced from 19 to 14 Professional Officers and 5 national staff. |
В связи с развертыванием компонента материально-технического снабжения и после консультаций с Африканским союзом требования к экспертной помощи были изменены и общее число сотрудников, специально занимающихся планированием, было сокращено с 19 до 14 сотрудников категории специалистов и 5 национальных сотрудников. |
The objective of the Oslo Group on Energy Statistics is to address issues related to energy statistics and to contribute to improved international standards and improved methods for official energy statistics by pooling expertise in the energy community. |
Цель Ословской группы по статистике энергетики состоит в рассмотрении вопросов, касающихся статистики энергетики, и оказании содействия совершенствованию международных стандартов и методов для официальной статистики энергетики посредством обобщения знаний и опыта специалистов в области энергетики. |
(b) Strengthening States' capacity by making available to them the human resources and technical expertise needed to monitor traffic and hence to detect the abnormal flows by means of which cyberattacks are transmitted; |
Ь) Укрепление потенциала государств путем предоставления в их распоряжение необходимых людских ресурсов и технических знаний и специалистов для наблюдения и, таким образом, выявления необычных потоков, через которые осуществляются кибератаки; |
Moreover, Member States expressed the desire for the increased use of Southern resources, particularly experts and expertise, in United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations programmes. |
Кроме того, государства-члены высказались также за более активное использование ресурсов Юга, особенно специалистов и опыта, в проектах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других органов Организации Объединенных Наций. |
Regular meetings with the members of the Council of Representatives and Government officials, as well as the diplomatic community, to ensure proper coordination of international assistance and expertise in support of the implementation of the Constitution |
Проведение регулярных встреч с депутатами Совета представителей и государственными должностными лицами, а также дипломатическим сообществом для обеспечения надлежащей координации международной помощи и услуг специалистов в поддержку претворения в жизнь Конституции |