| Each team includes political, military, police and support specialists, drawing on expertise from other areas as required. | В состав каждой группы входят специалисты по политическим, военным и полицейским вопросам и вопросам поддержки, и они, при необходимости, используют услуги специалистов из других областей. |
| Another important aspect of human resources development is the cultivation of the talent and expertise of older persons themselves. | Другой важной составляющей формирование кадров специалистов является использование знаний и опыта самих пожилых людей. |
| In addition, the professional expertise of the United Nations police is increasingly sought in new settings. | Наряду с этим, услуги специалистов полиции Организации Объединенных Наций все чаще оказываются востребованными в новых контекстах. |
| While there is a need to recruit outsiders with appropriate expertise, during the duration of the project there should be extensive knowledge transfer. | Невзирая на необходимость найма внешних специалистов соответствующей квалификации, в ходе осуществления проекта должна происходить активная передача знаний. |
| Sometimes, the local expertise needed to do so remains to be developed. | В некоторых случаях требующиеся для этого кадры местных специалистов еще только предстоит готовить. |
| The Group noted that the proposed reductions for Major Programme C were designed to preserve technical expertise at headquarters. | Группа отмечает, что предложенные сокра-щения по Основной программе С призваны обеспечить сохранение в штаб-квартире высоко-квалифицированных технических специалистов. |
| One commentator saw a need for more military expertise and contact with the military during Council missions. | Один из комментаторов отметил потребность в наличии большего числа военных специалистов и контакта с военными во время миссий Совета. |
| This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. | Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности. |
| The report should be prepared by a small group of experts comprising expertise in national accounts, sustainable development and education statistics. | Этот доклад должен быть подготовлен малой группой экспертов, включающей в себя специалистов в области национальных счетов, статистики устойчивого развития и образования. |
| The work of REM was also praised as a contribution towards increasing the involvement of private-sector expertise in the work of the Working Party. | Деятельность КГРН также получила высокую оценку с точки зрения вклада в расширение участия специалистов частного сектора в мероприятиях Рабочей группы. |
| Standing capacities are required to enable the rapid deployment of the necessary expertise to conflict-affected environments. | Чтобы сделать возможным быстрое направление необходимых специалистов в пострадавшие от конфликтов страны, необходим постоянный резерв. |
| United Nations procurement rules should be revised so that they prioritize national capacities and leverage local expertise and comparative advantage where possible. | Следует пересмотреть применяемые Организацией Объединенных Наций правила закупок, с тем чтобы в них приоритетное внимание уделялось национальному потенциалу и более широкому использованию местных специалистов и сравнительных преимуществ, где это возможно. |
| The United Nations still struggles to recruit and deploy civilian expertise and to support national actors in expanding and deepening their skills. | Организация Объединенных Наций по-прежнему испытывает трудности в плане набора и развертывания гражданских специалистов и оказания национальным кадрам поддержки в совершенствовании и развитии их навыков и умений. |
| The global South should take the lead in providing civilian expertise through a responsive United Nations platform. | Странам Юга следует выступать инициаторами в деле предоставления гражданских специалистов на основе гибкой платформы Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. | В-третьих, существует острая необходимость своевременно направлять в миссии и работающие в странах организации лучше подготовленных профильных специалистов. |
| Next, it calls for better systems for identifying expertise and determining accountability for delivery. | Также в нем призывается укрепить систему подбора специалистов и определения степени ответственности за достигнутые результаты. |
| It has also facilitated South-South cooperation through reliance on expertise at local centres of excellence. | Использование специалистов из местных центров передового опыта также способствует развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| Regional and subregional organizations could use their technical expertise and experience to contribute to deliberations at Forum sessions. | Региональные и субрегиональные организации могли бы использовать квалификацию и опыт своих технических специалистов для участия в обсуждениях, которые проводятся на сессиях Форума. |
| Nominations of suitable legal professionals by the African Union might be one possible source of expertise. | Одним из возможных источников предоставления услуг подходящих специалистов по правовым вопросам мог бы являться Африканский союз. |
| Again, nominations of suitable legal professionals by the African Union might be a possible source of expertise. | И вновь одним из возможных источников предоставления услуг экспертов мог бы являться Африканский союз, который мог бы предоставить подходящих специалистов по правовым вопросам. |
| The success of the Programme is a result of leveraging varied expertise from a number of Canadian Departments and Agencies. | Успех этой программы является результатом максимального использования высококвалифицированных специалистов из ряда канадских департаментов и учреждений. |
| Some States highlighted the need for additional expertise for the future process. | Некоторые государства отметили необходимость дополнительного привлечения специалистов в будущем. |
| There was consensus, however, that such a group should have adequate geographical representation as well as expertise in disarmament-related matters. | Однако все сошлись во мнении о том, что в такой группе необходимо обеспечить надлежащее географическое представительство и присутствие специалистов по вопросам разоружения. |
| Moreover, military contingents have limited technical expertise to carry out complex logistic operations; therefore UNSOA will continue to provide this support. | Кроме того, воинские контингенты располагают ограниченным количеством технических специалистов и экспертов для осуществления сложных операций по оказанию материально-технической поддержки, и в этой связи ЮНСОА будет по-прежнему оказывать такую поддержку. |
| This will require that supervisors have adequate expertise and resources to monitor banks' risk management models and develop their own assessment tools. | Для этого надзорным органам потребуются надлежащие ресурсы и кадры специалистов для отслеживания применяемых банками моделей управления рисками и они должны будут разработать собственные инструменты оценки. |