The considerable increase in the number of engineers, doctors, teachers and other experts in the South enables United Nations organizations and other development actors increasingly to rely on Southern institutions and expertise in their development projects and programmes. |
Значительный рост числа инженеров, врачей, учителей и других специалистов в странах Юга позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся вопросами развития, все шире полагаться на учреждения и специалистов стран Юга в своих проектах и программах в области развития. |
The Office of Operations will be responsible for establishing and managing the teams, bringing together expertise from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and other subject matter experts to provide integrated policy guidance for senior management on cross-cutting issues. |
Управление операций будет отвечать за создание таких групп и управление их деятельностью, используя специалистов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и экспертов по другим вопросам в целях подготовки комплексных стратегических рекомендаций для старшего руководства по сквозным вопросам. |
Further, it was highlighted that any mobility requirements which could be decided by the Secretary-General of the United Nations could expose the Fund to a loss of expertise that would be difficult to replace within the United Nations system. |
Далее было особо отмечено, что те или иные требования в части мобильности, которые могут быть установлены Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, могут создать для Фонда угрозу утраты специалистов, которым будет сложно найти замену в системе Организации Объединенных Наций. |
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, |
принимая во внимание вклад, который может внести Комитет по политике в области развития в дело дальнейшей активизации работы Экономического и Социального Совета путем более широкого и интенсивного использования специалистов, имеющихся в распоряжении Комитета, |
Because of the organization's contributions to the generation of knowledge, the creation of an area of expertise and cordial relations between the United States and the host countries, scholars seek the organization's help in establishing similar centres in other parts of the world. |
Благодаря вкладу организации в накопление знаний и подготовку специалистов и дружественным отношениям между Соединенными Штатами и странами базирования центров ученые стремятся заручиться поддержкой организации в учреждении аналогичных центров в других странах мира. |
Given the required close collaboration of the Stockholm Convention with the WHO, the expertise within the WHO in malaria vector control would have provided meaningful input during the discussions on the use of DDT and its alternatives in malaria vector control. |
В свете требования о тесном сотрудничестве между Стокгольмской конвенцией и ВОЗ имеющиеся у специалистов ВОЗ знания и опыт в области борьбы с переносчиками малярии позволили бы внести весомый вклад в дискуссию о применении ДДТ и его альтернатив для борьбы с переносчиками малярии. |
The UNDP electoral assistance project played an important role in supporting the Independent Electoral Commission in the provision of expertise, technical assistance and support during the voter registration process and the two rounds of the elections. |
Инициированный ПРООН проект по оказанию помощи в проведении выборов сыграл важную роль в оказании поддержки Независимой избирательной комиссии посредством предоставления специалистов, технической помощи и поддержки в ходе процесса регистрации избирателей, а также в ходе каждого из двух туров выборов. |
b. Provision of legal expertise and resource persons to training courses sponsored by Governments or international institutions for diplomats on subjects falling within the competence of the Office; |
Ь. предоставление специалистов по правовым вопросам и координаторов для проведения учебных курсов, организуемых правительствами или международными учреждениями для дипломатов, по вопросам, входящим в сферу компетенции Канцелярии; |
The UNIFEM Gender Adviser programme, and its collaboration with UNFPA on fielding Gender, Population and Development Specialists, and with UNDP and the United Nations Volunteers on fielding gender specialists, have increased gender expertise in the field. |
Программа советников по гендерным вопросам ЮНИФЕМ и ее сотрудничество с ЮНФПА по направлению на места специалистов по гендерным вопросам, вопросам народонаселения и развития, а также направление ПРООН и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций на места специалистов по гендерным вопросам позволили расширить знания и опыт в этой области. |
The League held a series of conferences in 1999 and 2000 on improving the work of field missions of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which drew upon the expertise of specialists who had served in United Nations field missions. |
В 1999-2000 годах Лига провела серию конференций по вопросу об улучшении работы миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на местах, которая основывалась на практическом опыте специалистов, участвовавших в деятельности миссий Организации Объединенных Наций на местах. |
Secondly, I look to Member States to take into account Council resolution 1325 (2000) in the mandates of peacekeeping operations, as well as to provide adequate resources for gender expertise in all multidimensional peacekeeping operations. |
Во-вторых, я рассчитываю на то, что государства-члены будут учитывать резолюцию 1325 (2000) Совета в мандатах операций по поддержанию мира, а также выделять адекватные ресурсы для создания ставок специалистов по гендерным вопросам во всех многоаспектных операциях по поддержанию мира. |
Member States are urged to ensure that child protection aspects are also explicitly reflected in relevant peacebuilding mandates and in the work of the Peacebuilding Commission through its country configurations, and that adequate provision is made for child protection expertise in peacebuilding missions. |
Государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить, чтобы аспекты защиты детей были также прямо отражены в соответствующих мандатах миростроительства и в работе Комиссии по миростроительству в лице ее страновых структур и чтобы были обеспечены надлежащие ассигнования для финансирования специалистов по вопросам защиты детей в составе миссий по миростроительству. |
One of its aims is to build a partnership between businesses and training colleges in their respective areas of expertise in order to provide a long-term employment solution for graduates of these colleges, and to increase the number of places and provide more opportunities for girls and boys. |
Ее целью, в частности, является налаживание партнерских отношений между предприятиями и профессионально-техническими училищами в рамках их специализации с целью обеспечения гарантированного трудоустройства дипломированных специалистов, увеличения числа учащихся, что позволит расширить возможности трудоустройства юношей и девушек. |
One expert suggested that the training and certification of technology-transfer professionals in developing countries - with the help of expertise from developed countries such as that provided by the Association of European Science and Technology Transfer Professionals - was a possible way forward. |
Один эксперт предложил в качестве одной из возможностей организовать подготовку и сертификацию специалистов по вопросам передачи технологий в развивающихся странах при содействии развитых стран по аналогии с тем, как это делает Ассоциация европейских специалистов по вопросам передачи научно-технических знаний. |
The Administration has now decided to undertake the update of the Rations Manual, using technical expertise available in-house by setting up a working group of food professionals from field missions and Headquarters. |
Администрация приняла решение обновить Руководство по продовольственному снабжению силами имеющихся в штате специалистов, создав для этой цели рабочую группу в составе специалистов по продовольственному снабжению из полевых миссий и Центральных учреждений. |
It is a powerful tool for mobilizing expertise, particularly from the global South, and its expansion will help the United Nations to source the capacities it needs. |
Этот мощный инструмент позволяет задействовать специалистов, особенно специалистов из разных стран Юга, а его более широкое использование поможет Организации Объединенных Наций мобилизовать требуемый ей потенциал; |
It also emphasizes the crucial necessity of aligning and coordinating with existing and planned major global assessment efforts, while ensuring the maximum use and reuse of existing data, information, systems, services, expertise and institutional arrangements |
В нем также подчеркивается важная необходимость обеспечения увязки и взаимодействия с существующими и планируемыми крупными глобальными оценками на основе максимально полного или повторного использования имеющихся данных, информационных систем, услуг, специалистов и институциональных механизмов. |
In the area of police reform, United Nations experts would continue to assist the Government in vetting, training and mentoring police personnel, and would provide technical expertise to the General Directorate and Inspector-General of the Haitian National Police to enhance their capacity in oversight and management. |
Что касается реформирования органов полиции, то эксперты Организации Объединенных Наций будут продолжать содействовать правительству в осуществлении проверки, профессиональной подготовки и курирования сотрудников полиции и будут предоставлять услуги технических специалистов Главному управлению и Генеральному инспектору Гаитянской национальной полиции в целях укрепления их потенциала в области надзора и управления. |
In order to develop the rapid deployment capacity of civilian expertise, it was stressed that the United Nations would need to have more standing capacity, as well as an improved roster system, including interoperability of the rosters of the United Nations and the regional organizations. |
Было подчеркнуто, что для создания потенциала быстрого развертывания из числа гражданских специалистов Организации Объединенных Наций необходимо располагать более значительным резервным потенциалом, а также усовершенствовать свою систему реестров, включая взаимный обмен специалистами из реестров Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
We recognize the need to enhance local capacity in developing countries by supporting local capabilities, institutions, expertise and human resources and national systems, where appropriate, in contribution to national development priorities, at the request of developing countries. |
Мы признаем необходимость укрепления собственного потенциала в развивающихся странах путем поддержки местных структур, учреждений, специалистов, людских ресурсов и национальных систем, когда это необходимо, с целью внесения вклада в решение национальных приоритетных задач в области развития по просьбе развивающихся стран. |
Further requests the Secretary-General to continue to draw on all relevant expertise, in particular that of field practitioners, in the development of initiatives to support national capacities; |
З. просит далее Генерального секретаря продолжать привлекать всех соответствующих специалистов, в частности специалистов-практиков, работающих на местах, к разработке инициатив, направленных на оказание поддержки национальным потенциалам; |
Call on all the French-speaking African countries to implement, without delay, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in all its aspects at the international, regional, subregional and national levels, including through the mobilization of resources and expertise; |
З. просим все франкоязычные страны Африки безотлагательно приступить к осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в частности путем мобилизации соответствующих ресурсов и специалистов; |
Recalls General Assembly resolution 59/250, which calls upon United Nations organizations to use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies as the norm in implementing operational activities; |
напоминает о резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, которая призывает организации системы Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативной деятельности в качестве нормы как можно шире использовать национальное исполнение и имеющихся национальных специалистов и технологии; |
Requests the Secretary-General to encourage the relevant organizations of the United Nations system to continue to identify and use, as appropriate and available, local resources and expertise from within the affected country and/or its neighbours in response to humanitarian needs; |
просит Генерального секретаря призвать соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать находить и, при необходимости, использовать имеющиеся местные ресурсы и специалистов в пострадавшей стране и/или в соседних странах для удовлетворения гуманитарных потребностей; |
In October 2006, UNDP, UNMIL and the World Bank launched a joint initiative to rehabilitate critical roads, to which UNMIL is contributing technical expertise and engineering assets and the World Bank is providing funding through UNDP. |
В октябре 2006 года ПРООН, МООНЛ и Всемирный банк приступили к осуществлению совместной инициативы по ремонту важнейших автомагистралей, для которой Миссия предоставляет технических специалистов и инженерное обеспечение, а Всемирный банк обеспечивает финансирование через ПРООН. |