| All of these relationships are affected by the availability of resources and professional expertise. | На обеспечение их увязанности влияет наличие ресурсов и квалифицированных специалистов. |
| Within the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, both technical and substantive expertise is being strengthened. | В Отделе по планированию программ, бюджету и счетам принимаются меры для укрепления контингента как технических, так и основных специалистов. |
| Appropriate expertise should continue to be utilized in the development, compilation and updating of the vulnerability index. | Необходимо и впредь использовать соответствующих специалистов при разработке, исчислении и обновлении показателя уязвимости. |
| (b) The availability of qualified expertise. | Ь) возможностью использования квалифицированных специалистов. |
| The availability of such expertise is essential to provide qualitative support to technical assistance activities in the form of research. | Наличие таких специалистов является непременным условием обеспечения качественной поддержки деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой в виде научных исследований. |
| UNFPA is increasing national execution, and associated technical support services help to mobilize national expertise. | ЮНФПА увеличивает долю национального исполнения, а соответствующие технические вспомогательные услуги позволяют привлекать к осуществляемой деятельности национальных специалистов. |
| With regard to the other official language versions, their availability will depend on increased technical and language expertise. | В том что касается вариантов на других официальных языках, то их наличие будет зависеть от более широкого использования услуг технических и языковых специалистов. |
| It calls upon expertise, as necessary, to provide it with specialized assistance. | По мере необходимости она привлекает специалистов для оказания ей помощи в специальных областях. |
| The UNDCP Laboratory prepared syllabuses and curricula for use in its training programme aimed at developing expertise in drug testing. | Лаборатория ЮНДКП разработала учебные планы для своих программ подготовки кадров, преследующих цель подготовки специалистов по вопросам наркологической экспертизы. |
| ∙ Research on sustainable development issues requires expertise from many different disciplines. | Исследования по вопросам устойчивого развития требуют участия специалистов, представляющих многие различные дисциплины. |
| The Administration added that where outside expertise is necessary for want of in-house skills, suitable addition to training will be made. | Администрация отметила также, что в случаях возникновения необходимости привлечения внешних экспертов и консультантов вследствие отсутствия своих специалистов в профессиональную подготовку будут вноситься необходимые дополнения. |
| ITC will also access low-cost, specialized short-term expertise available during periods of sabbatical leave. | МТЦ будет также стремиться получить доступ к получению необходимой информации за счет использования недорогостоящих методов и привлечения специалистов на краткосрочной основе в периоды отпусков. |
| Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). | Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
| To build adequate and effective national capacity and expertise, there is a need to reorient the thrust of current training programmes. | Для создания адекватного и эффективного национального потенциала и подготовки национальных специалистов необходимо изменить направленность нынешних программ подготовки кадров. |
| Routine in-house expertise continues to be provided by the relevant departments, including the relevant executive committees. | Соответствующие департаменты, включая соответствующие исполнительные комитеты, постоянно предоставляют имеющихся в их распоряжении специалистов. |
| He suggested that UNICEF draw on local expertise and work with other agencies and organizations to ensure coherence of efforts. | Он предложил ЮНИСЕФ использовать опыт местных специалистов и сотрудничать с другими учреждениями и организациями в целях обеспечения согласованности усилий. |
| Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
| Member countries and institutions of the London Group are providing the individual expertise contributing to the drafting of SEEA-2000. | Страны и учреждения, входящие в состав Лондонской группы, обеспечивают заключения отдельных специалистов по разработке СЭЭУ-2000. |
| Much of the UNOPS expertise in this area is, however, concentrated in the headquarters-based Human Resources Management Section. | В то же время значительное число специалистов ЮНОПС в этой области сосредоточено в Секции людских ресурсов, располагающейся в штаб-квартире. |
| In addition, it is anticipated that assistance from organizations within the United Nations system and programmes with relevant expertise would be obtained. | Кроме того, предполагается, что возможно привлечение соответствующих специалистов из организаций и программ Организации Объединенных Наций. |
| The peace agreements impose increased responsibilities on the Mission, which will therefore require a much broader range of expertise. | Мирные соглашения налагают более широкие обязанности на Миссию, которая в связи с этим будет нуждаться в гораздо большем числе специалистов. |
| The Fund maintained a country office in Conakry and used national expertise to a great extent. | Фонд имеет страновое отделение в Конакри и широко использует национальных специалистов. |
| We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. | Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
| Canada also urges peacebuilding actors to consider how the expertise resident in diaspora communities can be better mobilized during post-conflict recovery. | Канада также призывает субъектов миростроительства подумать над тем, как можно лучше задействовать специалистов из местных диаспор в постконфликтном восстановлении. |
| Afghanistan needs a dramatic increase of civilian expertise to help develop key systems and institutions, extend basic infrastructure and create lawful economic alternatives to poppy production. | Афганистану настоятельно необходимо резко увеличить число гражданских специалистов, способных помочь в развитии ключевых систем и институтов, в расширении базовой инфраструктуры и в создании законных экономических альтернатив производству опиума. |