All of these relationships are affected by the availability of resources and professional expertise. |
На обеспечение их увязанности влияет наличие ресурсов и квалифицированных специалистов. |
Within the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, both technical and substantive expertise is being strengthened. |
В Отделе по планированию программ, бюджету и счетам принимаются меры для укрепления контингента как технических, так и основных специалистов. |
Appropriate expertise should continue to be utilized in the development, compilation and updating of the vulnerability index. |
Необходимо и впредь использовать соответствующих специалистов при разработке, исчислении и обновлении показателя уязвимости. |
(b) The availability of qualified expertise. |
Ь) возможностью использования квалифицированных специалистов. |
The availability of such expertise is essential to provide qualitative support to technical assistance activities in the form of research. |
Наличие таких специалистов является непременным условием обеспечения качественной поддержки деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой в виде научных исследований. |
UNFPA is increasing national execution, and associated technical support services help to mobilize national expertise. |
ЮНФПА увеличивает долю национального исполнения, а соответствующие технические вспомогательные услуги позволяют привлекать к осуществляемой деятельности национальных специалистов. |
With regard to the other official language versions, their availability will depend on increased technical and language expertise. |
В том что касается вариантов на других официальных языках, то их наличие будет зависеть от более широкого использования услуг технических и языковых специалистов. |
It calls upon expertise, as necessary, to provide it with specialized assistance. |
По мере необходимости она привлекает специалистов для оказания ей помощи в специальных областях. |
The UNDCP Laboratory prepared syllabuses and curricula for use in its training programme aimed at developing expertise in drug testing. |
Лаборатория ЮНДКП разработала учебные планы для своих программ подготовки кадров, преследующих цель подготовки специалистов по вопросам наркологической экспертизы. |
∙ Research on sustainable development issues requires expertise from many different disciplines. |
Исследования по вопросам устойчивого развития требуют участия специалистов, представляющих многие различные дисциплины. |
The Administration added that where outside expertise is necessary for want of in-house skills, suitable addition to training will be made. |
Администрация отметила также, что в случаях возникновения необходимости привлечения внешних экспертов и консультантов вследствие отсутствия своих специалистов в профессиональную подготовку будут вноситься необходимые дополнения. |
ITC will also access low-cost, specialized short-term expertise available during periods of sabbatical leave. |
МТЦ будет также стремиться получить доступ к получению необходимой информации за счет использования недорогостоящих методов и привлечения специалистов на краткосрочной основе в периоды отпусков. |
Essential technical expertise and in-house Core Service backstopping capacity will be financed from the regular budget (i.e. five professional posts). |
Существенный технический опыт и внутренний потенциал, направленный на содействие основному виду деятельности, будут финансироваться за счет регулярного бюджета (пять постов категории специалистов). |
To build adequate and effective national capacity and expertise, there is a need to reorient the thrust of current training programmes. |
Для создания адекватного и эффективного национального потенциала и подготовки национальных специалистов необходимо изменить направленность нынешних программ подготовки кадров. |
Routine in-house expertise continues to be provided by the relevant departments, including the relevant executive committees. |
Соответствующие департаменты, включая соответствующие исполнительные комитеты, постоянно предоставляют имеющихся в их распоряжении специалистов. |
He suggested that UNICEF draw on local expertise and work with other agencies and organizations to ensure coherence of efforts. |
Он предложил ЮНИСЕФ использовать опыт местных специалистов и сотрудничать с другими учреждениями и организациями в целях обеспечения согласованности усилий. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
Member countries and institutions of the London Group are providing the individual expertise contributing to the drafting of SEEA-2000. |
Страны и учреждения, входящие в состав Лондонской группы, обеспечивают заключения отдельных специалистов по разработке СЭЭУ-2000. |
Much of the UNOPS expertise in this area is, however, concentrated in the headquarters-based Human Resources Management Section. |
В то же время значительное число специалистов ЮНОПС в этой области сосредоточено в Секции людских ресурсов, располагающейся в штаб-квартире. |
In addition, it is anticipated that assistance from organizations within the United Nations system and programmes with relevant expertise would be obtained. |
Кроме того, предполагается, что возможно привлечение соответствующих специалистов из организаций и программ Организации Объединенных Наций. |
The peace agreements impose increased responsibilities on the Mission, which will therefore require a much broader range of expertise. |
Мирные соглашения налагают более широкие обязанности на Миссию, которая в связи с этим будет нуждаться в гораздо большем числе специалистов. |
The Fund maintained a country office in Conakry and used national expertise to a great extent. |
Фонд имеет страновое отделение в Конакри и широко использует национальных специалистов. |
We therefore support the Secretary-General's recommendation to make mediation, facilitation and dialogue expertise available to United Nations field presences. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы предоставить в распоряжение полевых операций Организации Объединенных Наций специалистов по оказанию посреднических услуг и по налаживанию и проведению диалога. |
Canada also urges peacebuilding actors to consider how the expertise resident in diaspora communities can be better mobilized during post-conflict recovery. |
Канада также призывает субъектов миростроительства подумать над тем, как можно лучше задействовать специалистов из местных диаспор в постконфликтном восстановлении. |
Afghanistan needs a dramatic increase of civilian expertise to help develop key systems and institutions, extend basic infrastructure and create lawful economic alternatives to poppy production. |
Афганистану настоятельно необходимо резко увеличить число гражданских специалистов, способных помочь в развитии ключевых систем и институтов, в расширении базовой инфраструктуры и в создании законных экономических альтернатив производству опиума. |