Provision of judicial and corrections expertise and advice to 2 existing missions |
Направление специалистов и рекомендаций по судебно-пенитенциарным вопросам в 2 действующие миссии |
In-house expertise to integrate this information in the aeronautical database for aerodrome and landing sites for the safety of United Nations flights is not available. |
Собственных специалистов по вопросам интеграции этой информации в аэронавигационную базу данных по аэродромам и посадочным площадкам в целях обеспечения безопасности полетов авиационных средств Организации Объединенных Наций в наличии нет. |
The higher requirements in consultancy resources reflect the change in requirements associated with non-recurring initiatives for which expertise is not available within the United Nations system. |
Увеличение расходов на оплату услуг консультантов объясняется изменением в потребностях, связанных с осуществлением единовременных инициатив, для реализации которых нет специалистов в системе Организации Объединенных Наций. |
Action in that area had the potential to strengthen the supply of expertise tailored to the demands of specific situations in a sustainable and cost-effective manner. |
Действия в этой сфере способны привести к более надежному и экономичному подысканию специалистов, чья квалификация соответствует требованиям конкретной ситуации. |
It was important for the Organization to have the right expertise in the right place at the right time. |
Важно, чтобы Организация имела в своем распоряжении нужных специалистов в нужном месте в нужное время. |
UNDP will also make greater use of in-house expertise through a strengthened quality assurance function for electoral assistance design, in particular by regional centre and headquarters advisors. |
ПРООН будет также шире использовать собственных специалистов путем усиления функции контроля качества мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, в частности со стороны консультантов регионального центра и центральных учреждений. |
The managers argued that the United Nations system faced the risk of not being able to hire the best available expertise or was exposed to substandard delivery performance. |
Как утверждают эти руководители, существует опасность, что система Организации Объединенных Наций может оказаться неспособной принимать на работу лучших специалистов или будет выдавать результаты работы, не отвечающие предъявляемым требованиям. |
However interview highlighted the absence of competition in practice due to the limited pool of expertise available worldwide |
Однако опросы показали отсутствие конкурса на практике из-за ограниченного резерва доступных специалистов по всему миру. |
It further encouraged resident coordinators and United Nations country teams to draw more on the normative support work and policy expertise that exists within the regional commissions. |
Далее она рекомендовала координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций шире опираться на осуществляемую региональными комиссиями вспомогательную работу в нормативной области и использовать имеющихся у них специалистов по вопросам политики. |
The International Organization for Migration (IOM) provided financial support, technical expertise and logistical assistance to the Economic Community of Central African States to initiate a regional consultative process for Central Africa. |
Международная организация по миграции (МОМ) предоставляла финансовую помощь, помощь технических специалистов и материально-техническую поддержку Экономическому сообществу центральноафриканских государств в проведении регионального консультативного процесса для Центральной Африки. |
The organization is engaged in the development of expertise of national laws related to the social and labour spheres and trade union and labour rights. |
Организация занимается подготовкой специалистов по вопросам национального социального и трудового законодательства, профсоюзного движения и трудовых прав. |
The need to bring more technical expertise into the process was also highlighted; |
Была также подчеркнута необходимость вовлечения в этот процесс большего числа технических специалистов; |
This underscores the need to mobilize and effectively apply available national and international resources, technology and expertise, from both public and private sources. |
Это подчеркивает необходимость мобилизации и эффективного использования имеющихся национальных и международных ресурсов, технологий и специалистов как из государственного, так и из частного секторов. |
Moreover, partnerships among international organizations involved in trade and development work are crucial in maximizing synergies, pooling resources and expertise, and enhancing development impact. |
Кроме того, партнерства международных организаций, участвующих в деятельности в области торговли и развития, имеют решающее значение для обеспечения максимального синергизма, объединения ресурсов и специалистов и повышения воздействия на процесс развития. |
It is foreseen that the client missions would benefit from the temporary retention of financial expertise with sufficient experience to further mitigate the risks. |
Предполагается, что обслуживаемым миссиям будет целесообразно временно сохранить в своем штате обладающих достаточным опытом специалистов по финансовым вопросам в целях дальнейшего сокращения рисков. |
The Department of Field Support will explore options to obtain the expertise required to establish a comprehensive benefits realization plan, including a cost capturing and reporting mechanism. |
Департамент полевой поддержки изучит варианты привлечения специалистов соответствующего профиля для разработки всеобъемлющего плана реализации отдачи, включая механизм учета расходов и представления отчетности по ним. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the project has benefited from local expertise during the programming, conceptual design and other phases. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что в ходе планирования, концептуальной разработки и на других этапах проект проходил техническую экспертизу местных специалистов. |
The Commission stressed the need for in-kind contributions to support the work of SIAP in the form of expertise and experts. |
Комиссия подчеркнула необходимость взносов в натуральной форме для поддержки работы СИАТО в форме накопленного опыта и услуг специалистов. |
In this regard, the Committee on Housing and Land Management would like to utilize more the expertise of professionals in this thematic area. |
В этой связи Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию хотел бы в большей степени использовать экспертный потенциал специалистов в данной тематической области. |
Those mechanisms would need the expertise to support and challenge the project team, scrutinize the project costs, schedule and scope, and update the Member States on progress. |
Эти механизмы потребуют наличия специалистов для оказания поддержки проектной группе, оценки ее деятельности, тщательного контроля за стоимостью, графиком и объемом работ по проекту, а также предоставления государствам-членам актуальной информации о ходе осуществления проекта. |
In the resolution the Council also requested the Secretary-General to provide an anti-drug component within UNIOGBIS, including appropriate expertise, to provide better information on the phenomenon. |
В этой резолюции Совет также просил Генерального секретаря создать в ЮНИОГБИС компонент по борьбе с наркотиками, включая выделение соответствующих специалистов, с тем чтобы обеспечить более полную информацию по этому вопросу. |
(e) Mobilizing and developing sufficient gender expertise for planning, implementation and gender-related resource allocation and tracking; |
ё) привлечения и подготовки достаточного числа специалистов по гендерным вопросам для целей планирования, осуществления и выделения и контроля за использованием ресурсов на гендерные цели; |
While there was widespread support from the outset, the need to be complementary and not replace national expertise or distort national labour market structures, was stressed. |
Несмотря на первоначальную широкую поддержку, подчеркивалась необходимость взаимодополняемости, а не замещения национальных специалистов или изменения национальной структуры рынка трудовых ресурсов. |
The capacity of the joint secretariat has been strengthened with support of international and national expertise in the areas of policy, programming and operational services. |
Возможности совместного секретариата повысились благодаря поддержке со стороны международных и национальных специалистов в таких областях, как определение политики, составление программ и оперативное обслуживание. |
The Division will also strive to ensure high quality inspections and evaluations through the greater use of subject expertise and more rigorous, expanded data-collection methods. |
Отдел будет также стремиться обеспечивать высокое качество инспекций и оценок путем более широкого использования специалистов по данному предмету и применения более строгих методов расширенного сбора данных. |