(a) Lack of expertise from non-governmental organizations - insufficient knowledge of or compliance with UNHCR procedures; |
а) нехватке специалистов в неправительственных организациях (недостаточное знание или соблюдение процедур УВКБ); |
Several United Nations Member States provided expertise that contributed in no small measure to shedding light on major areas of the investigation. |
Ряд государств-членов Организации Объединенных Наций предоставили нам заключения специалистов, что в немалой степени способствовало тому, что нам удалось пролить свет на важные сферы расследования. |
Canada and Norway lent their resources and expertise to the Jordan Valley project as part of their overall efforts to reduce the effects of anti-personnel landmines. |
Канада и Норвегия в рамках их общей приверженности уменьшению последствий установки противопехотных мин предоставили проекту разминирования долины Иордана свои ресурсы и своих специалистов. |
There will be agreed arrangements for the sharing of risks, benefits and rewards and the utilisation of multi-sector skills, expertise and finance. |
Оно предполагает наличие согласованных договоренностей о разделении рисков, выгод и вознаграждения и использовании квалифицированных специалистов, экспертного опыта и финансовых ресурсов большого числа секторов. |
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. |
На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг. |
It continued to support the Secretary-General's reliance on gratis personnel to augment regular staffing requirements and provide expertise not normally available in the international civil service. |
Делегация по-прежнему поддерживает использование Генеральным секретарем безвозмездно предоставляемого персонала для подкрепления регулярного штата сотрудников и привлечения специалистов, которых в распоряжении международной гражданской службы обычно нет. |
As regards "improvement of expertise" among professionals and volunteers, a survey of existing training facilities will be carried out in 1995. |
По компоненту "повышение квалификации" специалистов и добровольцев в 1995 году будет проведен обзор существующих возможностей профессионального обучения. |
Arrangements should therefore be made to use gratis personnel in accordance with resolution 51/243 to provide expertise not readily available in the Organization. |
Поэтому необходимо принять меры для использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, в соответствии с резолюцией 51/243 для привлечения специалистов, отсутствующих в Организации. |
The recruitment of staff with specific expertise in women's human rights was recommended, as well as more efficient coordination within the United Nations system and with non-governmental organizations. |
Было рекомендовано принимать на службу специалистов, обладающих специальным опытом в области правозащитной деятельности в интересах женщин и обеспечивать более эффективную координацию работы как с неправительственными организациями, так и в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
The necessary balance had to take account not only of geography and the availability of funds but also of the quality of expertise that was available. |
Для обеспечения требующейся сбалансированности необходимо учитывать не только географическое распределение и наличие средств, но и уровень квалификации предлагаемых специалистов. |
They range from rosters of disaster management expertise and lists of emergency stockpiles and relief items to a host of emergency response services provided by national and international organizations. |
Они содержат широкий спектр данных: от перечня специалистов по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий и имеющихся запасов принадлежностей и предметов чрезвычайного назначения и чрезвычайной помощи до информации об услугах, оказываемых национальными и международными организациями в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Partnership with UNIFEM, allowing direct access to other networks and pools of expertise |
партнерстве с ЮНИФЕМ, позволяющем обеспечить непосредственный доступ к другим сетям и группам специалистов. |
In addition, given the comprehensive analysis required across a range of specific subject areas, external expertise not available in the Secretariat will be required. |
Кроме того, учитывая необходимость проведения всеобъемлющего анализа по целому ряду конкретных предметных областей, потребуется помощь внешних специалистов, которых в Секретариате нет. |
We emphasize the importance of providing UNAMA with the resources and expertise necessary for it to carry out its expanded mandate under resolution 1806. |
Мы хотим подчеркнуть важное значение предоставления в распоряжение МООНСА ресурсов и специалистов, необходимых для осуществления ее расширенного мандата в соответствии с резолюцией 1806. |
The TSF were designed to make greater use of local expertise to build long-term, sustainable, national and regional capacity as a substitute for short-term technical support provided by international experts. |
Идея МТП заключалась в более широком использовании местных специалистов для создания долговременного, устойчивого национального и регионального потенциала вместо краткосрочной технической поддержки, предоставляемой международными экспертами. |
Such circumstances would continue to arise and the Organization must be able to obtain the necessary expertise quickly if it was to fulfil its mandates. |
Подобные обстоятельства будут возникать и впредь, и для выполнения своего мандата Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии быстро получать необходимых специалистов. |
Using similar expertise, the Board analysis of a sample of awards resulted in similar conclusions with no significant differences, as reflected in table II.. |
Используя аналогичных специалистов, Комиссия провела анализ выборки присужденных компенсаций, по результатам которого были сделаны аналогичные выводы, существенно не отличающиеся от данных, приведенных в таблице II.. |
This activity has to be based on social science research, the expertise of specialists and the data necessary to monitor social processes. |
Эта деятельность должна опираться на результаты социально-научных исследований, опыт специалистов и данные, необходимые для обеспечения наблюдения за развитием социальных процессов. |
The Commission agreed that to facilitate further consideration and obtain the views and benefit from the expertise of international organizations and insolvency experts, an international colloquium should be held. |
Комиссия решила, что для содействия дальнейшему рассмотрению этого вопроса, выяснения мнений и ознакомления с опытом международных организаций и специалистов по вопросам несостоятельности следует провести международный коллоквиум. |
The mission recommends that the Special Representative seek additional expertise on this matter, with a view to putting forward concrete proposals to the two sides. |
Миссия рекомендует, чтобы Специальный представитель запросил дополнительные мнения специалистов по этому вопросу в целях разработки конкретных предложений для представления обеим сторонам. |
However, they still needed bilateral and multilateral assistance in the form of financial aid, technical expertise and human resources development. |
Тем не менее, они по-прежнему нуждаются в двусторонней и многосторонней помощи в виде оказания финансовой помощи, передачи технического опыта и подготовки специалистов. |
India has the requisite expertise on the assessment and mapping of the continental shelf, and is willing to extend cooperation in training developing countries for this purpose. |
Индия располагает необходимыми знаниями в области оценки и картографирования континентального шельфа и готова сотрудничать в подготовке специалистов из развивающихся стран в этих целях. |
He requested that, when Volunteers were selected for the Mission, full account should be taken of expertise already available in the region. |
Он высказал пожелание, чтобы при выборе добровольцев для участия в Миссии в полной мере было учтено наличие собственных специалистов в регионе. |
The preparation of submissions for the Commission is a very complex task requiring significant resources, capacity and expertise to collect and analyse a large amount of data. |
Подготовка заявок («представлений») в Комиссию - весьма сложное мероприятие, требующее значительных ресурсов и возможностей, а также квалифицированных специалистов для сбора и анализа большого объема данных. |
This group must now use its expertise to improve competencies among national staff further and demonstrate the real impact of gender-responsive programming in the lives of women. |
В настоящее время эта группа специалистов должна использовать свои специальные знания и опыт для дальнейшего повышения уровня компетентности среди национальных сотрудников и популяризации реального значения разработки программ с учетом гендерной проблематики для жизни женщин. |