Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специалистов

Примеры в контексте "Expertise - Специалистов"

Примеры: Expertise - Специалистов
Third, resources should be approved to provide gender expertise in the Department of Peacekeeping Operations in order to translate the gender mainstreaming mandate into practice. В-третьих, следует утвердить ресурсы для специалистов по гендерной проблематике в Департаменте операций по поддержанию мира, с тем чтобы реализовать на практике мандат в сфере учета гендерной проблематики.
We are certain that our debate will be crowned with success, thanks to your skill, expertise and the efforts of the excellent team that comprises the Bureau to help you fulfil your tasks. Мы убеждены, что, благодаря вашему таланту, а также знаниям и усилиям прекрасных специалистов, вошедших в состав бюро для оказания Вам содействия в выполнении возложенных на Вас задач, наши дискуссии увенчаются успехом.
Consultants should be used only when in-house expertise was not available, and consultants and contractors should only be engaged in accordance with section VIII of resolution 53/221. Услуги консультантов должны использоваться лишь в случае отсутствия в Организации соответствующих специалистов; и консультанты и подрядчики должны привлекаться лишь в соответствии с положениями раздела VIII резолюции 53/221.
The Board found that, on the other hand, there were obstacles to the terrorists acquiring and using weapons of mass destruction, such as difficulties in obtaining access, technical expertise or problems in their employment, as well as health hazards. С другой стороны, Совет пришел к выводу, что существуют барьеры, препятствующие приобретению и использованию оружия массового уничтожения террористами, такие, как трудности с получением доступа, специальных технических знаний или задействованием специалистов, а также риски для здоровья.
We strongly support the use of assessed funding for the core functions which are identified by the Secretary-General as essential to the stability and functioning of government, but for which local expertise does not yet exist. Мы полностью поддерживаем идею использования начисленных взносов для финансирования ключевых сфер деятельности, которые, по мнению Генерального секретаря, имеют крайне важное значение для стабильности и функционирования правительства, но в которых пока не имеется квалифицированных местных специалистов.
In the case of East Timor, agencies, funds and programmes that managed to provide their expertise to UNTAET were in a much better position to contribute actively to the institution and capacity-building efforts in the country. В случае Восточного Тимора те учреждения, фонды и программы, которые смогли предоставить своих специалистов ВАООНВТ, располагали лучшими возможностями для активного участия в осуществляемых мерах по развитию институциональной инфраструктуры и наращиванию потенциала в этой стране.
The functions of the consultant were originally assumed to be carried out by the civilian police. However, the civilian police expertise was not available during the reporting period. Первоначально предполагалось, что функции консультанта будут выполняться гражданской полицией, однако в отчетный период таких специалистов среди гражданских полицейских не было.
Even in relation to organizations with country offices, pooling resources and expertise is difficult to practice due to differences in mandates, institutional structures, policies, administrative systems, programming and funding modalities, and available financial and technical resources. Даже если речь идет об организациях, имеющих отделения в соответствующих странах, совместное использование ресурсов и специалистов затруднено в силу существующих различий в мандатах, организационных структурах, стратегиях, административных системах, порядке разработки программ и их финансирования и степени обеспеченности финансовыми и техническими ресурсами.
Our unique expertise has been duly estimated by many industry leaders - Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas and others. The simple reason for this is that we approach each customer INDIVIDUALLY. Профессионализм наших специалистов получил высокую оценку таких отраслевых лидеров, как Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas.
The Committee trusts that in future all efforts will be made to ensure that expert panels are constituted with the appropriate breadth of expertise, while aiming to reflect adequate geographic representation. Комитет надеется, что в будущем будут прилагаться все усилия для обеспечения того, чтобы группы экспертов формировались из достаточно широкого круга специалистов и чтобы их состав отражал адекватное географическое представительство.
Peacebuilding also demands strong partnerships with development and humanitarian actors so as to ensure effective and sustainable responses to post-crisis situations by leveraging expertise, reducing duplication and emphasizing the crucial link between politics, security and development. Миростроительство также требует налаживания прочных партнерских связей с организациями, занимающимися вопросами развития и гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения эффективного и надежного реагирования на послекризисные ситуации посредством привлечения специалистов, уменьшения дублирования действий и акцентирования внимания на важной взаимосвязи между политикой, безопасностью и развитием.
Efforts will be made to retain the ICT expertise and experience of the Umoja team to ensure continuity and to support the effective operation of Umoja. Будут прилагаться усилия для удержания специалистов в области ИКТ, обладающих опытом работы в группе по проекту «Умоджа», чтобы обеспечить преемственность и содействовать эффективному функционированию «Умоджи».
An internal platform will be developed in support of the departments to identify opportunities for technology partnerships to implement initiatives more efficiently, in collaboration with other identified entities in the United Nations and drawing on their expertise. Для оказания департаментам содействия при выявлении возможностей по налаживанию партнерских связей по техническим вопросам будет создана внутренняя платформа, которая позволит повысить эффективность осуществления инициатив на основе сотрудничества с другими заинтересованными структурными подразделениями Организации Объединенных Наций и в опоре на их специалистов.
The United Kingdom played a major role in the early years following independence and have continued to be an important source of military expertise to the Sri Lankan military. Великобритания, как и в первые годы после обретения независимости играет большую роль в подготовке военных специалистов для войск Шри-Ланки.
Such expertise is often lacking in developing countries and it was for this reason that I announced the creation of the United Nations Information Technology Service (UNITeS) in my millennium report. В развивающихся странах таких специалистов часто не хватает, и именно по этой причине в моем докладе для Ассамблеи тысячелетия я объявил о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций (ЮНАЙТС).
Using in-house expertise, the policy will address both the introduction and management of new information technologies and their use as vehicles for the distribution and management of information. Реализация этой политики с привлечением собственных специалистов будет направлена на решение проблем как внедрения и использования новых информационных технологий, так и их применения как средства распространения информации и управления ею.
As a matter of priority, they decided to pool their expertise in basic education in activities in the following countries: Benin, Burkina Faso, Djibouti, Guinea, Haiti, Mauritania, Senegal and Viet Nam. Они, в частности, решили направить своих специалистов в области начального образования в первую очередь в следующие страны: Бенин, Буркина-Фасо, Вьетнам, Джибути, Гаити, Гвинею, Мавританию и Сенегал.
Duplication is considered to exist when more than one entity is doing essentially the same type of work, or bringing essentially the same expertise to bear. Принято считать, что наблюдается дублирование в тех случаях, когда несколько учреждений выполняют практически одну и ту же работу или предоставляют фактически одни и те же услуги специалистов.
Moreover, inter-agency mechanisms are being explored to enable a range of legal expertise available within the United Nations system and beyond to be harnessed by various operational groups for the purpose of dealing with rule of law-related issues and other legal aspects of peacekeeping operations. Кроме того, ведется изучение межучрежденческих механизмов, которые позволили бы различным оперативным группам задействовать диапазон специалистов по правовым вопросам, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, для решения вопросов, связанных с поддержанием правопорядка и другими правовыми аспектами операций по поддержанию мира.
The scope of the work and expertise needed to conduct crime scene examinations and mass grave exhumations was beyond the means of the Office of the Prosecutor. Канцелярия Обвинителя оказалась не в состоянии справиться с объемом работы и обеспечить специалистов, необходимых для проведения осмотров мест преступлений и эксгумаций тел из массовых захоронений.
PRP Group's Corporate Practice is a group of top experts with unique understanding and expertise in strategic reputation management, corporate brand development and image making. Департамент Корпоративных проектов PRP Group - это команда высококлассных специалистов, обладающих уникальными знаниями и экспертизой в области стратегического управления репутацией, построения корпоративных брендов и имиджмейкинга.
On the contrary, it is starving the ability of key units such as the WHO to carry out their job, and to attract and keep the expertise that they need. Напротив, он лишает ключевые подразделения ООН, такие как ВОЗ, возможности выполнять свою работу и привлекать и содержать компетентных специалистов, в которых те нуждаются.
Let me note that, in many cases, delays by Governments in the fulfilment of their Convention obligations are not the result of a lack of political will, but are due to a scarcity of specific legal expertise. Позвольте мне отметить, что во многих случаях задержки в выполнении правительствами их обязательств по Конвенции вызваны отнюдь не отсутствием у них политической воли, а нехваткой специалистов, обладающих необходимыми правовыми знаниями.
This will enable management to determine whether the required experience and skills will be available or whether certain expertise should be acquired from sources outside the mission. Это даст возможность руководству определить, обладают ли члены группы ликвидации требуемым опытом и навыками или же существует необходимость в привлечении внешних специалистов определенной квалификации.
To respond to the society's growing demand for computer professionals, with the help of external financial support and the university's scientific expertise, the education infrastructure of the Information Technology and Automation courses has been created. В ответ на растущий спрос со стороны общества и экономики Венгрии на специалистов в области компьютерной техники, а также благодаря внешней финансовой поддержке, в университете была создана образовательная инфраструктура для курсов информационных технологий и автоматизации.