In its clearing-house capacity, UNITAR would receive requests for training from Member States and secure the expertise and financial resources needed to carry out training programmes. |
В своем качестве координатора ЮНИТАР будет получать просьбы государств-членов, касающиеся подготовки кадров, и будет обеспечивать специалистов и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления учебных программ. |
20.52 The estimated requirements of $30,000 would cover the cost of medical expertise and legal services on a retainer basis. |
20.52 Сметные ассигнования в объеме 30000 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с привлечением на контрактной основе медицинских специалистов и юристов для оказания соответствующих услуг. |
They also provide technical expertise to the Office of the High Representative and other international organizations, coordinate and undertake ad hoc investigative missions and provide human rights training to IPTF. |
Они предоставляют также технических специалистов Управлению Высокого представителя и другим международным организациям, координируют и проводят специальные миссии по расследованию и организуют подготовку по вопросам прав человека для СМПС. |
Overall, this grouping of countries suffers from inadequate access to its water resources owing to insufficient financial resources, technical expertise and institutional support. |
В целом эта группа стран не способна в полной мере воспользоваться своими водными ресурсами вследствие нехватки финансовых ресурсов, технических специалистов и организационной поддержки. |
Outside expertise and professional services, Person-months |
Обслуживание с привлечением внешних экспертов и специалистов, |
Companies also report that the expertise required from foreign experts is not always relevant, especially given the limited availability of experts on the international market. |
Компании также сообщают о том, что экспертные знания иностранных специалистов не всегда отвечают соответствующим потребностям, особенно с учетом ограниченного числа экспертов на международном рынке. |
This requires a high level of managerial capacity, substantive technical expertise in formulating policies and ensuring accountability, and at least a minimal number of experienced technical staff. |
Это требует больших управленческих способностей, значительного технического опыта в области выработки политики и ведения отчетности, а также по меньшей мере минимального числа опытных технических специалистов. |
Since its audits focused on non-core functions, the Office did not explore the possibility of expanding the use of outside expertise for core functions. |
Поскольку ревизии Управления были сосредоточены на неключевых функциях, оно не изучало возможность расширения использования внешних специалистов путем выполнения ключевых функций. |
It was also noted that the Professional staff at Headquarters do not have the opportunity to share their expertise with field missions. |
Было отмечено также, что сотрудники категории специалистов в Центральных учреждениях не имеют возможности для обмена опытом с сотрудниками полевых миссий. |
Thus, for some developing countries, this application may well represent a low-cost means of developing local expertise in the use of Earth observation systems for resource management. |
Поэтому некоторые развивающиеся страны вполне могут использовать эту прикладную систему в качестве одного из относительно недорогих средств создания местной базы специалистов по использованию систем наблюдения Земли в целях рационального использования ресурсов. |
Apart from the fostering of South-South cooperation, these centres contribute to the building of local expertise and ultimately to the success of technology-transfer programmes. |
Наряду с укреплением сотрудничества "Юг-Юг" эти центры содействуют также формированию местной базы специалистов и, в конечном итоге, успешному осуществлению программ по передаче технологии. |
In order to take full advantage of the applications of space technology, developing countries need to acquire expertise of their own. |
Чтобы в полной мере реализовать преимущества, связанные с использованием космической техники, развивающимся странам необходимы свои собственные кадры специалистов. |
They should continue to enhance those capacities, making optimum use of the resources, expertise and skills available to them. |
Им следует продолжать работу по укреплению этого потенциала путем оптимального использования имеющихся у них ресурсов, технических знаний и квалифицированных специалистов. |
There will also be a need for an improved local planning capability as well as enhanced hardware/software expertise and systems management capabilities. |
Кроме того, возникнет необходимость в улучшении местного потенциала в области планирования, а также в укреплении управленческого потенциала с точки зрения наличия компьютерных/программных систем и соответствующих специалистов. |
Considering the use of professional negotiation expertise |
Рассмотрение вопроса об использовании специалистов по ведению |
The Commission will also be informed of the progress made by the working group with expertise in demand reduction, established in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/18. |
Комиссия будет также информирована о прогрессе достигнутом рабочей группой специалистов по сокращению спроса, учрежденной в соответствии с резолюцией 1996/18 Экономического и Социального Совета. |
Complex mandates constitute a more rigorous challenge, involving a broader range of expertise to plan operations, to provide them with guidance and to ensure system-wide coordination. |
Сложные мандаты ставят более серьезные проблемы и требуют более широкого диапазона специалистов для планирования операций, руководства ими и обеспечения координации в рамках всей системы. |
To enhance the total United Nations rapid deployment capability, the Special Committee calls for the full establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters by adding the requisite military expertise. |
С целью усиления общего потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования Специальный комитет призывает закончить создание быстро развертываемого штаба миссий путем прикрепления требующихся военных специалистов. |
What independent external involvement and expertise are helpful in reviewing and validating the assessment? |
Каких независимых внешних участников и специалистов целесообразно привлекать к проверке и удостоверению результатов оценки? |
The Committee invites the Executive Director, in establishing management capacity for UNOPS, to have recourse to broad-based expertise consistent with the needs of the office. |
Комитет предлагает Директору-исполнителю при формировании управленческого аппарата ЮНОПС привлекать широкий круг специалистов с учетом потребностей Управления. |
Thailand continued to play a key role in regional cooperation, and was making available its expertise and experience to other countries in the region. |
Таиланд продолжал играть ключевую роль в региональном сотрудничестве, а также предоставлял услуги своих специалистов и обменивался опытом с другими странами этого региона. |
For our part, we have always endeavoured to include an element of demining expertise in the Nepalese troop contingents serving in United Nations peace-keeping operations. |
Со своей стороны, мы всегда стремились включить специалистов в области разминирования в состав непальских контингентов войск, действующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Bringing together the requisite expertise to deal with the key policy and economic issues would be a challenge, however. |
Решить задачу привлечения необходимых специалистов для рассмотрения ключевых вопросов политики и экономических вопросов будет, однако, нелегко. |
UNRWA is also seeking external technical expertise to assist in planning in the education programme, the Agency's largest area of activity. |
БАПОР также принимает меры к привлечению внешних технических специалистов для оказания помощи в планировании программы в области образования, являющейся крупнейшей программой деятельности Агентства. |
This is primarily as a result of the investigative expertise available in the Office and the very small number of investigators in the funds and programmes. |
Такая ситуация обусловлена главным образом количеством имеющихся в Управлении специалистов по проведению расследований и весьма ограниченным числом следователей, работающих в фондах и программах. |