While the Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in identifying the need for policy and best practice guidance, there is no capacity or expertise within the Section to perform any of the related tasks. |
Секцией по передовому опыту поддержания мира сейчас предпринимаются первые шаги по определению потребностей в обеспечении руководства по вопросам политики и обмена передовым опытом, но в самой Секции нет специалистов для выполнения любой из связанных с этим задач. |
The review also identified significant challenges, including the lack of a common understanding of the practical applications of gender mainstreaming, inadequate use of existing advisory and technical expertise and the absence of a system-wide knowledge and information management system. |
Кроме того, в ходе этого обзора были выявлены серьезные проблемы, включая отсутствие общего представления о формах практического применения гендерного подхода, неадекватное использование имеющихся консультантов и технических специалистов и отсутствие общесистемных знаний и системы управления информацией. |
It had not yet been possible to finalize the reform of the extradition legislation because so many other projects demanded the Government's attention and because Mauritius lacked local expertise in the area of extradition. |
Завершить реформу законодательства о выдаче пока не удалось, поскольку правительству пришлось заниматься рядом других проектов, и на Маврикии нет квалифицированных специалистов в области права выдачи. |
The capacity of the United Nations to accomplish its missions effectively and efficiently depended on the continued ability of Member States to make available to the Secretariat, on a short-term, gratis basis, personnel possessing the expertise which the Organization needed. |
Способность Организации Объединенных Наций эффективно и по-деловому осуществлять свои операции зависит от того, смогут ли государства-члены и впредь безвозмездно предоставлять Секретариату на краткосрочной основе специалистов, необходимых Организации. |
Nevertheless, her delegation remained of the view that other committees with technical expertise should consider decisions relating to the substance of the proposed projects and that the Fifth Committee should confine itself to the administrative and financial aspects of the Account. |
Однако они по-прежнему считают, что решения, касающиеся существа предложенных проектов, должны рассматриваться другими комитетами, имеющими в своем составе технических специалистов, и что Пятый комитет должен ограничиться обсуждением финансовых и административных аспектов использования Счета. |
Bangladesh and other least developed countries might well require technical cooperation to complete the ratification process and to implement the Statute in the future, and his delegation was grateful to those delegations that had offered to share their expertise in the area of implementation legislation. |
Бангладеш и другим наименее развитым странам вполне может потребоваться техническое сотрудничество для завершения процесса ратификации и осуществления положений Статута в будущем, и его делегация выражает признательность тем странам, которые предложили услуги своих специалистов по нормативным положениям о его осуществлении. |
It was pointed out, however, that since CCAQ could, if necessary, draw on its own expertise, a group of 10 individuals was entirely appropriate to the fulfilment of the working group's mandate. |
Было отмечено, однако, что, поскольку ККАВ может, в случае необходимости, использовать своих собственных специалистов, группы в составе 10 человек вполне достаточно для выполнения мандата рабочей группы. |
Answer: The regime is very concerned that President Isaias Afwerki is in power because the Eritrean regime, or the Eritrean Government, has given shelter to the Sudanese opposition and has allocated them territory and provides them with support and with additional military expertise. |
Ответ: Режим весьма обеспокоен тем, что президент Исайяс Афеворк находится у власти, поскольку эритрейский режим, или эритрейское правительство, предоставили убежище членам суданской оппозиции и выделили для них территорию, а также оказывают им поддержку и предоставляют в их распоряжение дополнительных военных специалистов. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. |
Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
Should the General Assembly authorize those post requests, it was the intention of the Secretary-General to advertise externally those positions which required expertise not available in the Secretariat. |
В случае, если Генеральная Ассамблея постановит утвердить эти просьбы в отношении должностей, Генеральный секретарь намерен объявить внешний конкурс на замещение должностей специалистов, отсутствующих в Секретариате. |
Determination of what expertise should be required probably depends on the structure of the compliance/non-compliance process and the nature of the responsibilities of each of the bodies involved in that process. |
Определение профиля нужных специалистов, наверное, зависит от структуры процесса, связанного с соблюдением/несоблюдением, а также от характера функций каждого из органов, участвующих в этом процессе. |
One is the existence of chemical weapons-related expertise in the country, with hundreds of scientific and technical personnel having been involved in the past chemical weapons programme. |
Одним из них является наличие в стране экспертных знаний, связанных с созданием химического оружия, в виде сотен научных и технических специалистов, участвовавших в прошлой программе создания химического оружия. |
His country had provided, free of charge, people with expertise not available in the Secretariat, on the understanding that they would not replace, but would complement, regular Secretariat staff and would be used only for short periods and in exceptional circumstances. |
Его страна бесплатно предоставляла специалистов, которыми не располагает Секретариат, исходя из того понимания, что этот персонал не подменяет, а дополняет штатный персонал Секретариата и что он будет использоваться только в течение непродолжительного времени и в исключительных обстоятельствах. |
Although such a procedure would not be appropriate in all cases, particularly those which involve the gathering of evidence of criminal conduct, this initiative allows for the expertise of the Section to be used even when it is not possible to provide investigators to conduct inquiries. |
Хотя такая процедура приемлема не во всех случаях, в частности в случаях, связанных со сбором доказательств преступного поведения, эта инициатива позволяет пользоваться услугами специалистов Секции даже в тех случаях, когда нет возможности предоставлять следователей для проведения расследований. |
The reform also gave special attention to the development of staff skills, as well as to the recruitment of the expertise necessary to complement the skills already available at ESCWA. |
В рамках реформы особое внимание также уделяется развитию навыков персонала, а также найму специалистов такого профиля, который требуется для дополнения набора специальностей, уже имеющегося в ЭСКЗА. |
The Committee has also sought to draw on the expertise of the relevant specialized agencies and United Nations organs, both in its work as a whole and, more particularly, in the context of its general discussions. |
Кроме того, в ходе своей работы в целом, и в частности в рамках общих дискуссий, Комитет стремился использовать заключения специалистов соответствующих специализированных учреждений и органов Организации Объединенных Наций. |
Positive aspects were summed up by all sides in terms of greater ownership, sustainability of capacity-building, promotion of self-reliance, and engagement and improvement of local expertise. |
Среди позитивных аспектов все стороны указывают более сильное чувство ответственности, устойчивость, укрепление потенциала, повышение степени самообеспеченности, привлечение к осуществляемой деятельности местных специалистов и повышение их квалификации. |
The Commission in its conclusions called for gender balance in the composition of human rights treaty bodies, and for expertise on gender issues in all human rights mechanisms. |
В своих выводах Комиссия призвала к обеспечению сбалансированной представленности мужчин и женщин в составе договорных органов по правам человека и включению специалистов по гендерным вопросам в состав всех правозащитных механизмов. |
The Professional staff provide the management level input to the Registrar to evaluate the operations of the Tribunal, assist in the implementation of decisions by ensuring proper coordination and follow-up and assist or represent the Registrar in meetings with government officials in their areas of expertise. |
Сотрудники категории специалистов оказывают Секретарю профессиональную помощь при оценке деятельности Трибунала, содействуют осуществлению решений путем обеспечения надлежащей координации и контроля и помогают Секретарю или представляют его на встречах с правительственными должностными лицами в своих сферах компетенции. |
The Committee is of the opinion, taking into account the expertise that should be available in-house, that other modalities should be explored in order to address the need indicated in Security Council resolution 1353 (2001). |
Комитет считает, что с учетом непременного наличия собственных специалистов следует изучить другие пути решения задач, изложенных в резолюции 1353 (2001) Совета Безопасности. |
However, the authorized posts for the Commission had been kept in the proposed budget for the financial year 2004-2005, in order to expedite the recruitment of expertise for MINURSO should the need arise. |
Однако утвержденные для Комиссии должности в бюджете на 2004 - 2005 финансовый год были сохранены для ускорения набора специалистов в МООНРЗС, если в этом возникнет необходимость. |
For example, in the Democratic Republic of the Congo, lawlessness, the breakdown of government services and the flight of professional expertise to sustain those services have led to the almost total collapse of health and education systems in the areas affected by conflict. |
Например, в Демократической Республике Конго беззаконие, развал государственных служб и бегство специалистов, которые обеспечивали их функционирование, привели к практически полному краху систем здравоохранения и образования в затронутых конфликтом районах. |
The rapid economic growth of a number of developing countries, increased technical ability in many more, the availability of high-quality expertise in the developing world and the fall of attitudinal barriers have all contributed to this success. |
Быстрый экономический рост в ряде развивающихся стран, расширение технического потенциала в значительно большем числе стран, наличие высококвалифицированных специалистов в развивающихся странах и устранение мировоззренческих препятствий способствовали достижению успеха в этом направлении. |
WIPO considers that the Forum can play a vital role in contributing expertise and experience to its activities and would be pleased to build upon and extend its relationship with the Forum in this regard. |
ВОИС считает, что Форум может играть ключевую роль, предоставляя специалистов и свой опыт для ее деятельности, и выражает готовность укреплять и расширять свои связи с Форумом в этой области. |
UNIDO should revitalize its field representation for delivering technical cooperation services, and it should draw on local expertise for technical cooperation delivery wherever that was most suited. |
ЮНИДО следует активизировать деятельность своих отделений на местах по предоставлению услуг в области технического сотрудничества, и там, где это целесообразно, привлекать к осуществлению меро-приятий в области технического сотрудничества местных специалистов. |