As to the use of this tool to identify expertise for peacekeeping operations, the Committee was informed, during its consideration of the overview report, upon enquiry, that CAPMATCH had thus far been used to identify possible candidates following requests from UNMISS and UNOCI. |
Что касается применения этого инструмента в целях выявления специалистов для использования в операциях по поддержанию мира, то в ходе рассмотрения обзорного доклада Комитет был по своему запросу информирован о том, что к настоящему времени платформа САРМАТСН использовалась для выявления возможных кандидатов по запросам МООНЮС и ОООНКИ. |
System-wide evaluations should use data and expertise from the system and national authorities (para. 68) |
При проведении оценок в рамках всей системы следует использовать данные и специалистов системы и национальных компетентных органов (пункт 68) |
The Council calls on Member States and key international partners to explore practical ways of assisting ECOWAS in enhancing its capacities in the areas of conflict prevention, peacemaking and peacekeeping, including through the provision of technical expertise, training programmes, and logistical and financial resources. |
Совет призывает государства-члены и ключевых международных партнеров изучить практические пути оказания ЭКОВАС помощи в укреплении его потенциала в деле предотвращения конфликтов, установления и поддержания мира, в том числе путем направления специалистов, организации программ профессиональной подготовки, предоставления материально-технических и финансовых ресурсов. |
Promote and facilitate the use of indigenous and traditional knowledge and technologies, as well as local expertise, at all levels in affected developing countries. |
поощрение и облегчение использования местных и традиционных знаний и технологий, а также местных специалистов на всех уровнях в затрагиваемых развивающихся странах. |
The Department of Political Affairs remains the centre of expertise and resources on mediation, and we welcome recent steps designed to strengthen it, including the establishment of the DPA Mediation Support Unit. |
Центром сосредоточения таких специалистов и ресурсов остается Департамент по политическим вопросам, и мы одобряем принимаемые в последнее время меры, нацеленные на его укрепление, в том числе создание в его рамках Группы поддержки посредничества. |
The unutilized balance was attributable primarily to the non-implementation of the planned contracts for rescue firefighting services and meteorological services owing to the unavailability of in-house technical expertise required for the formulation of the technical statement of works for the contracts. |
Неизрасходованный остаток объясняется в первую очередь невыполнением запланированных контрактов на предоставление спасательных, противопожарных и метеорологических услуг ввиду отсутствия в Миссии технических специалистов, необходимых для подготовки перечня работ по контрактам. |
There is also broad recognition that there is a need for increased levels of human resources to enhance the effective integration of gender perspectives throughout programme work, given that the prevalent understaffing in terms of gender expertise constrains the systematic and effective implementation of gender mainstreaming. |
Также широко признается необходимость дальнейшей подготовки кадров для обеспечения более эффективного учета гендерных вопросов во всей программной работе, поскольку сохраняющаяся нехватка специалистов соответствующего профиля препятствует систематической и эффективной актуализации гендерной проблематики. |
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. |
В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки. |
Also contributed expertise to a meeting convened by UNDP in 2013 focused on follow-up regarding the recommendations of the Commission on access to treatment |
Кроме того, организация внесла вклад в виде заключений специалистов на совещании, созванном ПРООН в 2013 году, посвященном последующей деятельности по выполнению рекомендаций Комиссии по вопросам доступа к лечению. |
The Lusaka workshop brought together 100 participants, including policymakers from governments and regional bodies, practitioners with expertise in warehouse receipt systems (WRS) and commodity exchanges, as well as development partners' representatives. |
В рабочем совещании, проведенном в Лусаке, приняли участие 100 представителей, включая должностных лиц правительств и региональных органов, специалистов в области систем складских расписок и товарных бирж, а также представителей партнеров по процессу развития. |
There is an urgent need for tighter monitoring of the capacity-building results of technical assistance, for programme country leadership in the design and management of assistance and for the procurement of programme country expertise. |
Необходимо более тщательно контролировать результативность технической помощи в плане наращивания потенциала с тем, чтобы охваченные программами страны могли играть ведущую роль в деятельности, связанной с планированием и предоставлением помощи, и с тем, чтобы было можно привлекать специалистов из этих стран. |
Although the situation has been improved but not yet fully implemented, especially the lack of gender disaggregated data in the fields of science - technology, culture, family and sport; there is a shortage of gender experts in each field of expertise. |
Несмотря на улучшение ситуации, до ее разрешения еще далеко - особенно в отношении разбивки данных по признаку пола в сфере науки и технологий, культуры, семейных отношений и спорта; не хватает и специалистов по гендерной проблематике в разных областях знаний. |
(a) The need to tap expertise at the regional level for country-level activities through improved dialogue and information-sharing by and with country teams; |
а) необходимость использовать знания специалистов на региональном уровне для проведения мероприятий на страновом уровне через активизацию диалога и обмена информацией внутри страновых групп и при их участии; |
The working group may decide to draw upon the expertise of resource persons and institutions, as it may deem necessary, for the fulfilment of its mandate; |
Рабочая группа, возможно, решит, опираться в своей работе на экспертные знания специалистов и учреждений в тех случаях, в которых она может счесть это необходимым, в целых выполнения своего мандата; |
The mission has also facilitated two training sessions for national police and women's organizations on the provisions of Security Council resolution 1325 and provided gender expertise during the organization of the national seminar on security sector reform in April 2008. |
Миссия оказала также содействие в проведении двух учебных курсов для сотрудников национальной полиции и представителей женских организаций, посвященных положениям резолюции 1325 Совета Безопасности, и обеспечила участие специалистов по гендерным вопросам при подготовке и проведении в апреле 2008 года национального семинара, посвященного реформе в секторе безопасности. |
The group decided that it would not extend its membership at this time since it considered that sufficient expertise was available within the group and the size was such that it could operate effectively and efficiently. |
Группа приняла решение о том, что пока она не будет расширять свой состав, поскольку, по ее мнению, в рамках группы имеется достаточное количество специалистов и ее нынешний формат позволяет ей работать действенно и эффективно. |
(c) To ensure that MBTOC has about 20 - 35 members as set out in the terms of reference of TEAP, while also ensuring coverage of the required expertise; |
с) обеспечить, чтобы КТВБМ насчитывал 2035 членов, как предусмотрено кругом ведения ГТОЭО, обеспечив при этом также охват необходимых специалистов; |
Requests the Secretary-General to utilize expertise existing within the United Nations system that could support the Mission in carrying out substantive activities mandated by the Security Council; |
просит Генерального секретаря использовать имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов, которые могли бы оказывать поддержку Миссии в осуществлении основных видов деятельности, утвержденной Советом Безопасности; |
A further development in 2004 was the creation and implementation of the practice implementation map, which allows the practice to identify areas of expertise and, conversely, capacity requirements, to aid in designing training materials and workshops. |
Еще одной новой инициативой в 2004 году было создание и внедрение базы данных по осуществлению этого вида деятельности, которая позволяет подобрать необходимых специалистов и, наоборот, определить потребности в кадрах, что способствует разработке учебных материалов и планированию семинаров. |
Further work will be undertaken in 2006 to expand joint UNDP/UNIFEM regional 'hubs' of expertise to all UNDP Regional Service Centre to service country offices and produce joint annual or biannual workplans with built in review mechanisms. |
В 2006 году будет продолжена работа по распределению сферы деятельности совместных региональных пулов специалистов ПРООН/ЮНИФЕМ на все региональные центры обслуживания ПРООН в том, что касается обслуживания страновых отделений и подготовки совместных ежегодных или двухгодичных планов работы с встроенными механизмами обзора. |
The State of the World's Cities series is produced using in-house expertise and data generated through the networks of the Best Practices and Local Leadership Programme and the Global Urban Observatory. |
Серия докладов «Состояние городов мира» выпускается с использованием собственных специалистов и данных, собранных через Программу обмена передовым опытом и местного руководства, а также Центр по глобальному мониторингу городов. |
In that regard, the United States informed that it was supporting a "network of aquaculture expertise for the Americas", in cooperation with FAO and the APEC Fisheries Working Group and interested States in the region. |
В этой связи Соединенные Штаты заявили, что в сотрудничестве с ФАО и Рабочей группой организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) по рыболовству, а также заинтересованными государствами региона они поддерживают «сеть квалифицированных специалистов по аквакультуре для Америки». |
The Information Technology Services Division will coordinate with the training services of the Office of Human Resources Management in developing training plans that will ensure that the required expertise is available in the Organization. |
Отдел информационно-технического обслуживания будет координировать со службами профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработку планов профессиональной подготовки, которые позволят обеспечить наличие в Организации требуемых специалистов. |
We find it very helpful indeed that when the Council addresses complex country situations we can hear from the full spectrum of United Nations expertise and can draw on its advice in reaching Council decisions. |
На наш взгляд, очень полезно, когда при рассмотрении Советом сложных ситуаций в той или иной стране мы можем выслушать всю гамму мнений специалистов Организации Объединенных Наций и можем опираться на их советы в ходе принятия Советом решений. |
In the Investigations Division, an amount of $25,000 is requested for expertise in the areas of handwriting and forensic analysis (physical and computer) to provide support to task force investigations in Vienna and Nairobi. |
Для Отдела по расследованиям испрашивается сумма в размере 25000 долл. США, необходимая для привлечения специалистов в области графологии и судебного анализа (физического и компьютерного), которые будут оказывать помощь в проведении расследований целевыми группами в Вене и в Найроби. |