Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специалистов

Примеры в контексте "Expertise - Специалистов"

Примеры: Expertise - Специалистов
The Department of Energy and Climate Change uses industry expertise, appointed under international competitive tender in accordance with government and European Union procurement rules, to manage the project and associated risks and provide technical assistance. Министерство энергетики и по проблемам изменения климата на основе международных торгов проводило в соответствии с правилами государственных закупок, принятыми в Соединенном Королевстве и Европейском союзе, конкурсы для привлечения специалистов в соответствующих отраслях для управления проектной деятельностью и сопутствующими рисками и оказания технической помощи.
UNOPS shared its disaster mitigation expertise by providing training to more than 20,000 people in disaster preparedness, including a team of experts learning to enhance infrastructure resilience in developing countries. ЮНОПС делилось своим опытом в области смягчения последствий стихийных бедствий путем обучения более чем 20000 человек обеспечению готовности к стихийным бедствиям, включая группу специалистов, изучавших способы повышения устойчивости инфраструктуры в развивающихся странах.
Likewise, for all non-gender-specific programmes and projects, UNDP will encourage offices to invest in expertise to ensure gender is mainstreamed in line with the strategic plan. Также применительно ко всем программам и проектам, конкретно не связанным с гендерной проблематикой, ПРООН будет рекомендовать отделениям привлекать специалистов для обеспечения учета гендерных аспектов в соответствии со стратегическим планом.
Private law firms have limited expertise in competition law and often turn to lawyers or other experts from abroad when they have to deal with large, complex cases. Частные фирмы не располагают достаточным числом собственных специалистов, знакомых с законодательством в области конкуренции, и по серьезным и сложным делам они обращаются к зарубежным адвокатам и экспертам.
Project delivery is placing emphasis on regional support and building regional communication through the use of regional expertise to provide assistance in such areas as the training of drug-detecting dogs, expert study tours and "front-line" training of operational officers. При осуществлении проекта особое внимание уделяется региональной поддержке и налаживанию контактов между странами региона путем использования регионального опыта с целью оказания помощи в таких областях как дрессировка собак для обнаружения наркотиков, ознакомительные поездки специалистов и обучение оперативных сотрудников во "фронтовых" условиях.
We use the expertise of our staff - agronomists, foresters, fisheries and livestock specialists, nutritionists, social scientists, economists, statisticians and other professionals - to collect, analyse and disseminate data that aid development. Мы используем опыт нашего персонала - специалистов в области агрономии, лесного хозяйства, рыболовства, а также животноводства, питания, социальных наук, экономики, статистики и других специальных областей - для сбора, анализа и распространения информации в целях содействия развитию.
Our 40 specialists in consumer PR have the media contacts, consumer understanding, creative approaches and communications expertise to meet the demands of leading Russian and international companies. 40 специалистов отдела потребительского PR имеют прочные связи с прессой, четкое понимание целевых аудиторий, обладают творческими и аналитическими способностями, что позволяет удовлетворять требованиям ведущих российских и международных компаний.
Legal Research Group under the leadership of Viktorov provides an international expertise, including with experts from Harvard University, and organized interaction Investigative Committee of the Russian Interior Ministry with the representatives of the U.S. Federal Bureau of Investigation. Группа правовых исследований под руководством Викторова М. В. обеспечивала проведение международных экспертиз, в том числе с привлечением специалистов Гарвардского университета, а также организовывала взаимодействие Следственного комитета при МВД России с представителями Федерального бюро расследований США.
Powerstorm has built a dedicated and impressive team with competent leadership and industry recognized expertise in the refurbished and new telecom equipment field of supply chain management. Powerstorm сплотил преданную и внушительную команду специалистов с компетентным руководством и абсолютной экспертизой в сфере обновлённого и нового телекоммуникационного оборудования, а также менеджмента каналов поставок оного.
(b) The development of national capacity and expertise for the implementation of the universal periodic review outcomes; Ь) развития национального потенциала и повышения профессионального уровня национальных специалистов в области осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора;
Culturally acceptable information, education and communication (IEC) programmes for family planning have been developed with the support of local NGOs, the private sector and local expertise. Приемлемые с культурологической точки зрения программы в области информации, образования, связи по планированию семьи были разработаны при содействии местных НПО, частного сектора и специалистов на местах.
The new structure not only concentrates expertise where it belongs - on designated commodities - but, concomitantly, reduces the layers of supervision and releases personnel for actual procurement functions. Новая структура позволяет не только концентрировать усилия специалистов на работе по закупке соответствующих товаров, но и, наряду с этим, упрощать структуру контроля и высвобождать сотрудников для осуществления собственно закупок.
It will build upon available expertise, institutions and arrangements within the three collaborating regional commissions and other United Nations entities Public-Private Partnerships for the Urban Environment programme), thus using considerable synergies in public-private partnership development. Он будет опираться на имеющихся специалистов, учреждения и механизмы в рамках этих трех взаимодействующих региональных комиссий и других учреждений системы Организации Объединенных Наций), используя тем самым значительный взаимоусиливающий эффект, заложенный в развитии концепции партнерства между государственным и частным секторами.
The Committee raised doubts whether such expertise could be obtained on a short-term basis from funding for general temporary assistance; no information was provided as to how these resources would be assigned in 1998. Комитет сомневается в возможности краткосрочного привлечения этих специалистов на средства, предусмотренные по статье "Временный персонал общего назначения"; никакой информации относительно распределения этих ресурсов в 1998 году представлено не было.
For ECE, training for policy makers on various issues related to transition processes is highly specialized and only in exceptional cases can the expertise of the United Nations training institutions be used in that respect. Что касается ЕЭК, то профессиональная подготовка лиц, ответственных за разработку политики, по различным проблемам, связанным с переходными процессами, является весьма специализированной и лишь в исключительных случаях можно использовать специалистов учебных учреждений системы Организации Объединенных Наций для этих целей.
The Committee is of the view that the large overexpenditure in the logistics support services of UNMIH is the result of poor mission planning and lack of in-house expertise to make cost/benefit analyses of those services. Комитет считает, что значительный перерасход по статье материально-технического обеспечения МООНГ является результатом слабого планирования деятельности Миссии и отсутствия собственных специалистов, которые могли бы провести анализ таких услуг с точки зрения затрат/результатов.
However, the fact that the Department of Humanitarian Affairs has undertaken some operational activities in a limited and ad hoc manner without being adequately equipped with capacities and expertise has diluted the importance of the Emergency Relief Coordinator's core functions. Однако тот факт, что Департамент по гуманитарным вопросам провел несколько оперативных мероприятий на ограниченной и разовой основе, не имея для этого соответствующих возможностей и специалистов, принизил важное значение основных функций Координатора чрезвычайной помощи.
Next, the creation of a team of experts charged with helping Governments in need will help bolster national authorities with high-level technical expertise available from within the United Nations or made available by nations that so desire. Кроме того, создание группы экспертов, на которых будет возложена задача помогать нуждающимся правительствам, позволит укрепить власть национальных правительств с помощью квалифицированных технических специалистов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций или государствами, которые пожелают это сделать.
The Office had the expertise to provide the additional assistance needed by requesting countries to address the ancillary crimes that supported, or emanated from, organized crime, terrorism and drug trafficking. В Управлении работает достаточное число специалистов, способных оказать дополнительную помощь нуждающимся странам в борьбе с преступностью, служащей питательной средой для организованной преступности, терроризма и наркобизнеса или порождаемой ими.
As noted in the report on energy for sustainable development, public-private partnerships are another way to encourage technology transfer and the investment of private funds and expertise in small island developing States and least developed countries. Как было отмечено в докладе об использовании энергетики в целях устойчивого развития, установление партнерских отношений между государственным и частным секторами является еще одним способом поощрения передачи технологий и привлечения частных инвестиций и специалистов из частных компаний в малые островные развивающиеся государства и в наименее развитые страны.
As an example, he mentioned that both the Government and UNMIT had appealed to the international community to provide expertise to the legal system of Timor-Leste in investigating and prosecuting cases identified by the Independent Special Commission of Inquiry. В качестве примера он отметил, что правительство и ИМООНТ призвали международное сообщество предоставить в распоряжение юридической системы Тимора-Лешти специалистов, располагающих необходимыми знаниями и опытом по расследованию и судебному рассмотрению дел, отмеченных Независимой специальной следственной комиссией.
It is to be hoped that such a scheme will be rapidly extended to the rural areas where, according to both official and non-official sources, the problem of lack of expertise is particularly acute. Предполагается, что деятельность в рамках этого проекта быстро распространится на сельские районы, где, по данным официальных и неофициальных источников, проблема нехватки должным образом подготовленных специалистов стоит особенно остро.
Only through this combination of training expertise and advisory skills will export development training achieve relevancy, both in fact and in the opinion of the export-minded entrepreneur or manager (i.e. the target audience). Только на основе этого сочетания преподавательского опыта и консультативных навыков подготовка специалистов в области экспорта приобретет актуальный характер как в практическом плане, так и в с точки зрения ориентированного на экспорт предпринимателя или менеджера (т.е. целевой аудитории).
The panel would be appointed by the Secretary-General, and composed of subject-area experts, as is currently done, with the possible addition of legal expertise. Группа по наблюдению будет назначаться Генеральным секретарем и состоять из специалистов в данной области, равно как и в действующей практике, возможно, с привлечением правоведов.
UNIDO also faces supply-side problems in filling Professional posts in the field with the required technical expertise, particularly in the field of agro-industries where there is strong competition from the private sector. Перед ЮНИДО стоят также проблемы предложения кандидатов, обладающих необходимыми техничес-кими знаниями, для заполнения вакантных долж-ностей категории специалистов на местах, особенно в области агропромышленности, где ощущается силь-ная конкуренция со стороны частного сектора.