One delegation asked for the enhancement of projects in the areas of joint product research for commercialization, initiation of specific ventures on new technologies and the pooling of expertise and resources for new ventures. |
Одна делегация обратилась с просьбой о расширении деятельности в рамках проектов в таких областях, как проведение исследований промышленной продукции в целях организации серийного производства, создание конкретных предприятий по разработке новых технологий и объединение специалистов и ресурсов для новых предприятий. |
The Technical Support System (TSS), administered by UNFPA and comprising the expertise of a large part of the United Nations system of organizations and agencies and relevant non-governmental organizations, became fully functional in 1992. |
В 1992 году в полном объеме начала функционировать управляемая ЮНФПА система услуг по технической поддержке (УТП), охватывающая специалистов организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и соответствующих неправительственных организаций. |
In 1990/91 and 1992/93, Australia provided up to $A 1 million annually for a Southern Africa Transport and Communications Commission (SATCC) Consultants Trust Fund, which has enabled SATCC to draw on Australian expertise in the transport and communications sector. |
В 1990/1991 и 1992/1993 годах Австралия ежегодно передавала Целевому фонду для оплаты услуг консультантов Комиссии по транспорту и связи южной части Африки (КТСЮА) до 1 млн. австр. долл., что позволило КТСЮА привлекать австралийских специалистов в области транспорта и связи. |
This can be partly attributed to variations among developing countries in the current level of human resources development, and partly to the availability of resources, including national expertise for designing and implementing the reform processes. |
Это, возможно, частично объясняется наблюдающимися между развивающимися странами различиями в отношении достигнутой ими степени развития людских ресурсов, а частично - наличием ресурсов, включая национальных специалистов в области разработки и осуществления преобразований. |
Since the second session of the Committee, in February and March 1994, developing countries and countries in transition have seen an expansion of the inflow and form of funding and technical expertise from the international private sector. |
За время, прошедшее после второй сессии Комитета в феврале и марте 1994 года, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стали свидетелями расширения притока финансовых средств и технических специалистов из международного частного сектора, который приобрел более многообразные формы. |
In the market for environmentally sound technologies, the private sector has often concentrated its investment efforts and expertise in funding large infrastructure projects, primarily because large projects are easier to manage than investment in a large number of smaller projects. |
На рынке экологически безопасных технологий частный сектор часто осуществляет инвестиционную деятельность и предоставляет своих специалистов преимущественно в целях финансирования крупных инфраструктурных проектов, главным образом ввиду того, что легче управлять крупными проектами, чем регулировать инвестиции в многочисленные мелкие проекты. |
(a) Strengthening relevant national institutions and their infrastructures to promote, in particular, interdisciplinary trained expertise and the development of the interface between research and the decision-making process. |
а) укрепление соответствующих национальных учреждений и их инфраструктуры, в частности, в целях содействия подготовке специалистов по широкому кругу междисциплинарных вопросов и укреплению взаимосвязей между процессом научных исследований и принятием решений. |
The Committee stresses once again that all efforts should be made to utilize expertise already available within the Department or within the United Nations system; further comments on the use of consultants are contained in chapter I of the present report. |
Комитет еще раз подчеркивает, что следует приложить все усилия для использования уже имеющихся в Департаменте и в рамках системы Организации Объединенных Наций специалистов; дальнейшие замечания относительно использования консультантов содержатся в главе I настоящего доклада. |
To that effect UNDCP signed an agreement with the European Space Agency (ESA) in April 1999, defining the main features of a cooperation agreement under which ESA would provide its expertise and technical capacity to UNDCP for the development of the methodology. |
С этой целью ЮНДКП в апреле 1999 года заключила соглашение с Европейским космическим агентством (ЕКА), определив основные элементы соглашения о сотрудничестве, в соответствии с которым ЕКА будет предоставлять в распоряжение ЮНДКП своих специалистов и оказывать ей техническое содействие в целях разработки методологии. |
While noting the proposed decentralization of UNIDO, with the redeployment of resources and Professional staff from Headquarters to the field, he wished to underline the importance of retaining a critical mass of expertise at Headquarters. |
Говоря о предлагаемой децентрализации дея-тельности ЮНИДО и перераспределении ее ресур-сов и сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры в отделения на места, он подчерки-вает важность сохранения критической массы специалистов в штаб-квартире. |
UNEP was also reviewing the future role of the Scientific and Technical Advisory Panel in the operational phase; in doing so, UNEP would seek ways and means of utilizing the technical expertise in the United Nations system. |
В ЮНЕП рассматривается также вопрос о будущей роли Научно-технической консультативной группы на этапе практической работы; при этом ЮНЕП будет изыскивать пути и средства использования технических специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
For its part the South African Government stands ready to assist the UNDP in its activities, especially in Southern Africa, where South African technical expertise may be of value. |
Со своей стороны правительство Южной Африки готово оказать помощь ПРООН в ее деятельности, в особенности в регионе южной части Африки, где может быть использован ценный технический опыт южноафриканских специалистов. |
The Committee also notes in this regard that the system-wide implications of this matter, including the use of related available expertise within the system, can be taken into account by the Secretary-General in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination. |
Комитет отмечает также в этой связи, что последствия этой проблемы для общей системы, включая использование имеющихся в рамках системы соответствующих специалистов, могут быть учтены Генеральным секретарем в его качестве Председателя Административного комитета по координации. |
The Common Fund is invited to consider the establishment, within existing resources, of a project formulation facility, using to the extent possible African expertise to enhance the capacity of least developed and other African countries to design commodity development projects. |
Общему фонду предлагается рассмотреть вопрос о создании, в рамках имеющихся ресурсов, фонда по разработке проектов с использованием, по возможности, технических специалистов из африканских стран в целях укрепления потенциала наименее развитых и других стран Африки в области подготовки проектов в области развития сырьевого производства. |
Some donor Governments are of the view that the Organization stands to benefit from gratis personnel, both in terms of expertise and in terms of savings; they do not, therefore, agree to pay the related programme support costs. |
Некоторые правительства-доноры считают, что предоставление персонала на безвозмездной основе идет на благо Организации, как в плане использования специалистов, так и в плане экономии, и поэтому они не соглашаются оплачивать связанные с этим вспомогательные расходы по программам. |
The Committee points out that in recruiting consultants and other experts, as well as in the acquisition of research and other specialized services, the International Tribunal should avail itself of sources of expertise on as wide a geographical basis as possible. |
Комитет отмечает, что при наборе консультантов и других экспертов, а также для получения исследовательских и других специализированных услуг Международный трибунал должен использовать источники для привлечения специалистов на как можно более широкой географической основе. |
The expertise for a commission for materials would be drawn essentially from the engineering and materials science disciplines, and would provide a high-level body in the United Nations for input from the technological sciences and engineering. |
Такая комиссия по материалам опиралась бы в своем опыте главным образом на специалистов инженерного дела и материаловедения и была бы одним из органов высокого уровня в Организации Объединенных Наций по переработке научно-технической и инженерной информации. |
The low rate of recruitment from the region meant that UNIDO was deprived of the expertise of highly trained professionals who could contribute to the implementation of UNIDO activities while also helping to promote South-South cooperation. |
Низкий уровень набора сотрудников из этого региона означает, что ЮНИДО лишается экспертных услуг высококвалифицированных специалистов, которые могли бы вносить ценный вклад в осуществление мероприятий ЮНИДО и содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
The Office continues to coordinate the monitoring of war crimes trials and other trials with ethnic implications and has provided human rights expertise to the gender-related activities of the UNMIBH Human Rights Office. |
Управление продолжает координировать деятельность по контролю за проведением судебных разбирательств в связи с военными преступлениями и другими преступлениями, имеющими этническую подоплеку, и предоставляет своих специалистов по правам человека для оказания содействия осуществлению связанных с гендерными проблемами мероприятий Управления по правам человека МООНБГ. |
A four-pronged strategy will be adopted: promoting capacity-building for investment and technology transfer between Asia and Africa; enhancing access to business information; completion of partnership arrangements through technical expertise and provision of finance; and mobilization of financial resources for new promotional activities. |
Будет принята стратегия, включающая следующие четыре элемента: содействие созданию потенциала для инвестиций и обмена технологиями между странами Азии и Африки; расширение доступа к предпринимательской информации; укрепление механизмов партнерства путем предоставления специалистов и финансовых средств; мобилизация финансовых ресурсов для новых пропагандистских мероприятий. |
The Administrative Committee on Coordination believes that the task manager system of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development has led to more effective use of resources and expertise within the United Nations system and is a promising improvement over previous efforts at inter-agency cooperation. |
Административный комитет по координации считает, что система координаторов Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию обеспечила более эффективное использование ресурсов и специалистов в рамках системы Организации Объединенных Наций и представляет собой перспективное направление деятельности по сравнению с предыдущими усилиями в деле межучрежденческого сотрудничества. |
As was the case with the introduction of the programme budget in 1974, benefits would also be derived from a period of practical experience and intensive cultivation throughout the Secretariat of the necessary expertise - learning by doing. |
Как и при введении бюджета по программам в 1974 году, будет также использоваться полезный опыт, накопленный в период практического применения, и проводиться интенсивная подготовка необходимых специалистов в рамках всего Секретариата, т.е. будет осуществляться накопление практического опыта. |
In the team's view, the absence of adequate expertise within the Division for effective project appraisal, execution and assessment, and the noticeable lack of knowledge in project development and management are matters that need to be addressed through training. |
По мнению группы, отсутствие в Отделе соответствующих специалистов, необходимых для эффективной оценки проектов, их исполнения и анализа и явное отсутствие надлежащих знаний в области разработки проектов в сфере и управления, представляют собой вопросы, которые необходимо решать путем осуществления профессиональной подготовки. |
Now in its fiftieth year, IUCN, whose States members and government agency members work in cooperation with its non-governmental organizations members, provides expertise and services to further the equitable and ecologically sustainable use of natural resources at global, regional, national and local levels. |
Сегодня, на пятидесятом году своего существования МСОП, в рамках которого государства-члены и государственные учреждения сотрудничают с неправительственными организациями, предоставляет специалистов и услуги в интересах более справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
In some cases, during the process of the Intergovernmental Negotiating Committee's work and beyond, they have made financial or human resources available to the Secretariat and/or are providing expertise and resources in support of preparatory activities carried out in a number of affected developing countries. |
В ходе работы Межправительственного комитета по ведению переговоров и в последующий период они неоднократно предоставляли секретариату финансовые или людские ресурсы и/или выделяли специалистов и ресурсы для содействия проведению подготовительных мероприятий в ряде пострадавших развивающихся стран. |