| Demand for UNCDF expertise in local governance and microfinance remained high. | Спрос на услуги специалистов ФКРООН в вопросах местного управления и микрофинансирования оставался высоким. |
| The aim of the initiative is to improve the Department's access to gender expertise for peacekeeping operations. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы Департамент мог поддерживать контакты с более широким кругом гендерных специалистов, которых можно было бы привлекать к участию в операциях по поддержанию мира. |
| Secretariat entities should provide policy guidance and expertise, as appropriate. | Подразделения Секретариата должны при необходимости обеспечивать стратегическое руководство и предоставлять специалистов. |
| In the process, it enhanced ownership and increased expertise at the country level. | В рамках этого процесса он обеспечивал большую степень национального осуществления и повышения квалификации специалистов на страновом уровне. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) also offers expertise and technical cooperation in this area. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также предлагает помощь специалистов и техническое сотрудничество в этой области. |
| Other external expertise, both individual and institutional, is included under "consultants". | Расходы на оплату других внешних специалистов, являющихся как частными лицами, так и представителями учреждений, отражены в статье "консультанты". |
| In these cases, the role of Governments is essential in facilitating regional cooperation to pool resources and expertise. | В этих случаях крайне важна роль правительств в облегчении регионального сотрудничества в целях объединения ресурсов и специалистов. |
| The Committee also questions the need for outside expertise ($25,000) to reconcile posts and functional titles. | Комитет сомневается также в необходимости привлечения внешних специалистов (на сумму 25000 долл. США) для согласования должностей и функциональных наименований. |
| The Committee requests that in-house expertise be used as much as possible. | Комитет предлагает в максимально возможной степени использовать специалистов, уже имеющихся в штабе. |
| The Advisory Committee stated that the Board of Auditors might wish to have recourse to outside expertise for that assessment. | Консультативный комитет заявил, что для проведения этой оценки Комиссия ревизоров, возможно, пожелает прибегнуть к услугам внешних специалистов. |
| The UNECE provided expertise and technical support to the Workshop through its Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs. | ЕЭК ООН представила специалистов и техническую поддержку для семинара через своего Регионального советника по вопросам предпринимательства и МСП. |
| The ability to keep these databases up-to-date, however, was hampered by resource constraints and lack of expertise. | Вместе с тем способность вести эти базы данных ограничивается нехваткой ресурсов и специалистов. |
| The strategy paper was drafted in November 1997, primarily with in-house expertise. | Стратегический документ был подготовлен в ноябре 1997 года преимущественно силами местных специалистов. |
| At the higher level, that requires, first and foremost, the political will to contribute resources and expertise. | На высоком уровне это требует, прежде всего, проявления политической воли к предоставлению ресурсов и специалистов. |
| In its initial phase, implementation will draw to the extent possible from existing resources and expertise in the Office of Human Resources Management. | На первоначальном этапе осуществление в максимально возможной степени будет опираться на имеющиеся ресурсы и специалистов Управления людских ресурсов. |
| Meanwhile, rehabilitation of the Ministry of Education printing press is constrained by the lack of expertise and funds to install spare parts. | В то же время восстановление типографии министерства образования затруднено из-за нехватки специалистов и средств, необходимых для приобретенных запасных частей. |
| More technical expertise and strengthened internal coordination mechanisms are required for United Nations activities in disarmament, demobilization and the reintegration of ex-combatants, including child soldiers. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая малолетних солдат, требует большего числа технических специалистов и более совершенных механизмов внутренней координации. |
| The strengthening of institutional capacity also requires a strong educational, research and analytical infrastructure, primarily based on local and national expertise. | Для укрепления институционального потенциала также необходима развитая образовательная, исследовательская и аналитическая инфраструктура, основанная прежде всего на использовании знаний местных и национальных специалистов. |
| However, countries sometimes find it difficult to choose appropriate technologies because of lack of trained staff and limited in-house expertise and restricted access to available technologies. | Однако страны иногда затрудняются с выбором соответствующих технологий из-за отсутствия квалифицированных специалистов и ограниченного внутреннего опыта, а также недостаточного доступа к соответствующим технологиям. |
| Signing the Convention did not create the necessary domestic expertise in the different countries. | Подписание Конвенции не означает создания в этих странах требуемого национального пула специалистов. |
| Relevant agencies in the international community have been asked to provide assistance and expertise. | Соответствующим учреждениям международного сообщества было предложено оказать помощь и предоставить услуги специалистов. |
| The Council will urge Member States that are able to do so to contribute national expertise and materials. | Совет будет настоятельно призывать государства-члены, которые располагают возможностями оказывать содействие путем предоставления своих специалистов и материалов. |
| The interdisciplinary thematic teams provide the best example of efficient pooling of multidisciplinary expertise for carrying out complex projects. | Наилучший пример эффективного объединения специалистов в различных областях для выполнения комплексных проектов дает создание многодисциплинарных тематических групп. |
| Therefore, more personnel with gender expertise have to be selected during the recruitment process. | Поэтому в процессе найма сотрудников необходимо отбирать больше специалистов по гендерной проблематике. |
| As a result, most professionals were reluctant to state opinions regarding those matters because they extended beyond their expertise. | Вследствие этого большинство специалистов неохотно дают заключения по этим вопросам, поскольку они выходят за рамки их специальных знаний. |