The estimated requirements under this heading ($42,200) would cover the cost of expertise in the field of environmental, economic, and social and demographic statistics, as well as that of expert advice on publications. |
17.36 Сметные потребности по этой статье (42200 долл. США) пойдут на покрытие расходов на специалистов в области экологической, экономической, социальной и демографической статистики, а также для консультаций со специалистами при подготовке публикаций. |
While the Branch is continuing the automation of databases permitting the collection, analysis and dissemination of information on various criminal justice and crime prevention subjects, the lack of internal expertise combined with the dearth of the necessary resources may slow down the process considerably. |
Несмотря на то, что Сектор продолжает проводить автоматизацию баз данных, позволяющую собирать, анализировать и распространять информацию по различным аспектам уголовного правосудия и предупреждения преступности, отсутствие собственных специалистов в сочетании с недостатком ресурсов может существенно замедлить этот процесс. |
There is a strong belief that UNDP should finance only very high quality projects and back up selected specialized national training institutions, with the objective of promoting the setting up of a network of institutions which would provide expertise all over Africa. |
Существует твердая уверенность в том, что ПРООН следует финансировать лишь самые лучшие проекты и поддерживать отдельные специализированные национальные учебные институты, стремясь при этом содействовать созданию сети институтов, которые смогли бы готовить специалистов для всей Африки. |
11.21 The Department will allocate as necessary the appropriate capabilities, resources and relevant expertise to assist in undertaking analytical studies on specific economic, social and environmental issues of system-wide scope with a view to promoting an integrated approach. |
11.21 Департамент будет предоставлять при необходимости соответствующие средства, ресурсы и необходимых специалистов для оказания содействия в осуществлении аналитических исследований по конкретным экономическим, социальным и экологическим проблемам общесистемного характера в целях поддержки комплексного подхода. |
The costs of consultants in human rights education and local expertise in administrative, legal and socio-political matters amounting to $150,000 were charged against the Trust Fund for Haiti. |
Расходы на оплату услуг консультантов по вопросам просветительской работы в области прав человека и местных специалистов по административным, правовым и социально-политическим вопросам, составляющие 150000 долл. США, отнесены на счет Целевого фонда для Гаити. |
With a view to the challenging substantive tasks deriving from General Assembly resolution 44/236, the secretariat was expected to draw on the existing expertise of established entities within the United Nations system. |
Предполагалось, что для решения важных задач, вытекающих из резолюции 44/236 Генеральной Ассамблеи, секретариат Десятилетия воспользуется услугами специалистов, входящими в состав существующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Another option for strengthening the secretariat's staffing is the secondment of specialist expertise from Governments, the United Nations system, international organizations, non-governmental organizations, and the private sector. |
Еще один вариант укрепления штатов секретариата - это прикомандирование специалистов правительствами, системой Организации Объединенных Наций, международными организациями, неправительственными организациями и предприятиями частного сектора. |
Because of the lack of expertise and manpower at both the national and regional levels, UNICEF will now concentrate on training and capacity-building until the end of 1995. |
В силу нехватки специалистов и рабочей силы на национальном и региональном уровнях ЮНИСЕФ планирует сосредоточить свое внимание в оставшиеся месяцы 1995 года на подготовке кадров и создании соответствующего потенциала. |
An information technology coordinator should be appointed to survey and record all computer hardware and software in use, with a view to making full use of existing capabilities and expertise. |
Следует назначить координатора по информационной технологии для проведения переписи и учета всех используемых компьютерных технических средств и средств программного обеспечения, с тем чтобы полностью задействовать имеющийся технический потенциал и специалистов. |
The Information Section is responsible for the maintenance and development of the many software programs used in the Office of the Prosecutor and a high level of technical expertise is required in this regard. |
Секция информации несет ответственность за эксплуатацию и разработку многих программных средств, используемых Канцелярией Обвинителя, и в связи с этим необходимо наличие в ней высококвалифицированных технических специалистов. |
Another particular criticism is that, given the heterogeneity of SMEs, it is virtually impossible for the agency to encompass the range of expertise needed in a single institution. |
Другое конкретное критическое замечание состоит в том, что ввиду разнородности МСП одно такое учреждение практически не может иметь в своем штате специалистов по всем вопросам, которые должны им решаться. |
The activities carried out were mainly financed by multilateral organizations, particularly FAO, WIPO, UNESCO, UNEP and UNDP, with an emphasis on providing training for policy makers and developing expertise in the assessment of environmentally sound technology. |
Осуществленные мероприятия финансировались главным образом многосторонними организациями, в частности ФАО, ВОИС, ЮНЕСКО, ЮНЕП и ПРООН, причем основное внимание уделялось обеспечению профессиональной подготовки руководящих сотрудников и подготовке специалистов по вопросам оценки экологически безопасной технологии. |
It is estimated that a non-recurrent provision of $100,000 would be required for consultants to provide expertise in the four substantive topics to be addressed by the Ninth Congress and the preparation of 20 papers. |
13.9 Согласно смете потребуются единовременные ассигнования в сумме 100000 долл. США для привлечения специалистов для консультирования по четырем основным темам, которые будут рассматриваться девятым Конгрессом, и в связи с подготовкой 20 документов. |
The transfer of UNCJIN requires additional staff time and external expertise if it is to be made in an orderly fashion and completed to the satisfaction of the users. |
Для того чтобы процесс передачи ИСООНПП проходил упорядоченно и без ущерба для пользователей, он потребует выделения дополнительного рабочего времени и привлечения внешних специалистов. |
(m) SIDS/NET should encourage the development and sharing of indigenous knowledge resources and expertise; |
м) система СИДСНЕТ должна оказывать содействие развитию местных информационных ресурсов и формированию местных специалистов в области информации и способствовать обмену такими ресурсами и специалистами; |
1.45 An amount of $180,300 is proposed to provide the Secretary-General with the flexibility to engage consultants from time to time to provide him with expertise in specific areas that are not readily available in-house. |
1.45 Предлагается выделить ассигнования в размере 180300 долл. США, с тем чтобы Генеральный секретарь имел возможность время от времени привлекать консультантов для оказания ему помощи в конкретных областях в тех случаях, когда соответствующих собственных специалистов в Организации не имеется. |
The resources would provide for technical expertise and assistance during the workflow development phase, paper file conversion and ongoing support during the implementation phase. |
Эти ресурсы предназначены для оплаты услуг технических специалистов на этапе разработки рабочего процесса, во время перевода бумажных картотек в электронную форму и услуг на этапе внедрения. |
The Office of Human Resources Management was moving the Organization towards genuine human resources management and the Secretary-General must be provided with specialists having the necessary expertise. |
Управление людскими ресурсами способствует переходу Организации к реальному механизму управления людскими ресурсами, и в распоряжение Генерального секретаря надо предоставить специалистов, имеющих необходимые знания. |
As a truly Joint Programme, drawing upon the expertise and capacity of the co-sponsors, it will be the source of policy and strategic guidance on HIV/AIDS within the United Nations system. |
Будучи действительно Объединенной программой, опирающейся на штат специалистов и возможности соучредителей, эта программа будет оказывать помощь в разработке политики и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The trend appears to be to obtain technical services of United Nations system agencies more selectively through short-term expertise and to avoid managerial and administrative inputs. |
Судя по всему, намечается тенденция использования технических услуг учреждений системы Организации Объединенных Наций на более выборочной основе посредством краткосрочного привлечения специалистов и отказа от использования управленческой и административной помощи. |
It must have its own communication system, procure the necessary equipment for mine-clearance activities and ensure the availability of medical equipment and expertise to deal with mine injuries. |
Она должна располагать своей системой связи, закупать необходимое оборудование для деятельности по разминированию и обеспечивать наличие медицинского оборудования и специалистов для принятия мер в связи с минным травматизмом. |
While there is an impressive reservoir of expertise in most substantive fields of work, the Organization does not have a sufficient number of well-trained and experienced administrators to staff chief administrative officer positions in, for example, peace-keeping missions. |
Наряду с наличием впечатляющего резерва квалифицированных специалистов в большинстве основных областей деятельности Организация не располагает достаточным числом хорошо подготовленных и опытных руководителей на должностях старших административных сотрудников, в частности в составе миссий по поддержанию мира. |
On the emergency side, WFP responds to food shortages by relying on its network of country offices and on its expertise in transport, logistics and procurement. |
В случае чрезвычайных обстоятельств МПП оказывает продовольственную помощь, используя свою сеть страновых отделений, а также своих специалистов в области транспорта, материально-технического обеспечения и закупок. |
However, due consideration should be given to local circumstances, in particular in regional settings, where extensive pools of national expertise may exist but where employment of chief technical advisers in functions of project/programme management is still desirable in many cases. |
Однако необходимо должным образом учитывать местные обстоятельства, в частности региональные условия, когда может существовать широкий контингент национальных специалистов, но в которых во многих случаях по-прежнему желательно привлекать главных технических консультантов по вопросам управления проектами/программами со стороны. |
A number of delegations commented on the need for new and additional resources for the training of personnel in developing countries; they felt that UNEP expertise could be drawn upon more extensively. |
Ряд делегаций указали на необходимость выделения новых и дополнительных ресурсов для подготовки персонала в развивающихся странах; они выразили мнение, что специалистов ЮНЕП можно использовать более активно. |