| A wider variety of police-contributing countries increases the opportunities for selecting better qualified police expertise and well-equipped and trained units. | Более широкий набор стран, предоставляющих полицейские контингенты, обеспечивает больше возможностей для отбора более квалифицированных полицейских специалистов и хорошо оснащенных и подготовленных подразделений. |
| UNDP and UNSMIL contributed to the draft strategy through the provision of technical expertise and advice. | ПРООН и МООНПЛ приняли участие в подготовке проекта этой стратегии, предоставив технических специалистов и оказав консультационную помощь. |
| As the sanctions widen, it will become impossible to bring in the international expertise and supplies required to end the outbreak. | Расширение этих санкций сделает невозможным прибытие к нам международных специалистов и предметов снабжения, которые необходимы для того, чтобы положить конец этой эпидемии. |
| Gender Capacity Project advisers have also increased gender expertise in the Central African Republic and South Sudan. | Кроме того, советники по проекту создания резерва специалистов по гендерной тематике были направлены в Центральноафриканскую Республику и Южный Судан. |
| Such deployments have enabled access to expertise primarily found within government services. | Благодаря такой системе привлечения персонала обеспечивается возможность для найма специалистов, которые работают преимущественно в государственных службах. |
| The subprogramme will provide expertise in developing institutional and individual capacities. | При осуществлении подпрограммы будут предоставляться услуги специалистов по расширению возможностей организаций и отдельных лиц. |
| It will aim to become more technical and operational by incorporating specific expertise. | Она будет стремиться приобретать более технический и функциональный характер, включая в свой состав специалистов конкретного профиля. |
| This work involves expertise at Headquarters in establishing complex service contracts and implementing oversight. | Это потребует привлечения специалистов из Центральных учреждений для заключения сложных контрактов на предоставление услуг и обеспечения контроля за их выполнением. |
| Many countries rely on international funding and expertise to conduct these special household surveys. | В связи с проведением этих специальных обследований домашних хозяйств многие страны полагаются на международное финансирование и международных специалистов. |
| The United Nations has often assisted with expertise during such training. | В ходе такой профессиональной подготовки Организация Объединенных Наций часто оказывала содействие, предоставляя специалистов. |
| UNITAR provides technical training UNIDO industrial expertise and UNCTAD new ideas on emissions trading. | ЮНИТАР осуществляет подготовку технических специалистов, ПРООН оказывает специализированные услуги в области промышленного развития, а ЮНКТАД вырабатывает новые идеи в области торговли выбросами. |
| Management now agrees that it was not internally equipped with sufficient professional investment expertise in real estate. | В настоящее время руководство соглашается с тем, что у него нет специалистов, обладающих достаточной профессиональной квалификацией по вопросам инвестиций в недвижимость. |
| Work began in June 2010, combining internal expertise with outsourced services. | Работа, начатая в июне 2010 года, ведется силами как своих специалистов, так и сторонних структур. |
| All electoral support programme units in requesting countries include gender expertise | Все группы в рамках программ по оказанию поддержки в проведении выборов в соответствующих странах имеют в своем составе специалистов по гендерной проблематике |
| Nine CPF members provided their expertise for outlining FRA 2010. | Девять членов СПЛ предоставили своих специалистов для работы по подготовке к проведению ГОЛР 2010. |
| The technical expertise required to implement the project was not available. | В Миссии не было специалистов с техническими знаниями, необходимыми для реализации этого проекта. |
| Increasing investment in the child protection expertise base and | З. Увеличение объема инвестиций в укрепление базы специалистов по вопросам защиты детей и в расширение знаний |
| This task will require increased legal expertise and support in 2010-2011. | Выполнение этой задачи потребует в 2010 - 2011 годах дополнительных услуг специалистов по правовым вопросам и поддержки. |
| This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. | Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе. |
| United Nations field missions require modalities that enable access to the necessary expertise. | Полевые миссии Организации Объединенных Наций нуждаются в механизмах, при помощи которых они могут задействовать необходимых специалистов. |
| It could also be used for other specialized civilian expertise, which would be solicited by means of notes verbales. | Такой механизм также может использоваться и для задействования гражданских специалистов в других областях, которые могут запрашиваться путем направления вербальных нот. |
| This should enable greater access to expertise and experience from the global South. | Такие меры должны упростить привлечение специалистов и использование опыта мирового Юга. |
| The Organization can now deploy expertise, logistical support and resources to the field in record time, often within 72 hours. | В настоящее время Организация способна в рекордно короткие сроки, зачастую в течение 72 часов, направить на места специалистов и ресурсы и оказать там материально-техническую поддержку. |
| He stressed the importance of providing adequate resources and expertise to UNAMID in order to enhance its arms embargo monitoring capacity. | Он подчеркнул необходимость предоставления ЮНАМИД надлежащих ресурсов и квалифицированных специалистов в целях укрепления ее потенциала в плане контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия. |
| Negative examples abound of the failure to achieve the appropriate balance between technical expertise and knowledge gained through experience. | Есть масса негативных примеров неспособности обеспечить надлежащий баланс между знаниями специалистов и опытом простых людей. |