| Delays in the rehabilitation process were due to the lack of local expertise and funds necessary to hire international technicians to fit the spare parts. | Задержки с ремонтом обусловлены отсутствием местных специалистов и средств, необходимых для найма международных техников для установки запасных частей. |
| We should look at what more the CTC could do to provide technical expertise to Member States. | Нам следует проанализировать, что еще мог бы сделать КТК для предоставления государствам-членам технических специалистов. |
| France believes in multilateralism, and we would like the Conference on Disarmament to survive because the expertise in that forum is unique. | Франция поддерживает многосторонний подход, и мы хотели бы, чтобы Конференция по разоружению продолжала работать, поскольку она объединяет специалистов с уникальными знаниями. |
| UNICEF will draw on high-quality technical expertise to support the Government and partners to optimize resource allocation for children. | ЮНИСЕФ будет использовать высококвалифицированных технических специалистов для оказания поддержки правительству и партнеров, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов, выделенных на удовлетворение потребностей детей. |
| In Croatia, UNICEF will continue to provide technical expertise for social sector reforms. | В Хорватии ЮНИСЕФ будет продолжать предоставлять технических специалистов в целях осуществления реформ в социальном секторе. |
| We remain keen to explore further ways of putting our proven expertise to good use. | Мы по-прежнему твердо намерены изыскивать и другие пути использования доказанных возможностей наших специалистов в этих благих целях. |
| In recent years, efforts were made to ensure the membership of the Board would include a wide range of expertise. | В последние годы были предприняты усилия по включению в состав Совета специалистов самого различного профиля. |
| We seek international expertise in training the trainers to establish vocational and professional institutes for our younger population. | Мы обращаемся с просьбой о предоставлении услуг международных специалистов в целях организации подготовки инструкторов и создания центров профессиональной подготовки для обучения нашей молодежи. |
| To further enhance its credibility, OIOS will acquire additional expertise in military aspects of peacekeeping operations to support such assignments. | В целях повышения своего авторитета УСВН осуществит дополнительный набор специалистов по военным аспектам миротворческих операций для оказания поддержки при выполнении таких функций. |
| Aid resources were hampered by an extensive approval process and were often allocated against local expertise and technical advice. | Задержки в предоставлении финансовой помощи объясняются длительным процессом утверждения, и во многих случаях она выделяется при условии найма местных специалистов и оказания ими технических консультативных услуг. |
| These are projects whereby civil servants from national administrations make themselves available to assist other States with less developed protection structures to build up expertise in the different areas. | Речь идет о проектах, в ходе которых гражданские служащие из национальных администраций предлагают свои услуги по оказанию помощи другим государствам с менее развитыми структурами защиты в подготовке специалистов по различным вопросам. |
| The assurances of the Secretariat that the presence of gender expertise in peacekeeping missions had contributed to some significant achievements in that area were encouraging. | Заверение Секретариата в том, что присутствие специалистов по гендерным вопросам в миссиях по поддержанию мира содействовало достижению определенных значительных успехов в этой области, обнадеживает. |
| At the same time, it was important to have sufficient technical expertise for a construction project of such magnitude. | С другой стороны, строительный проект такого масштаба невозможно реализовать без достаточного числа высококлассных специалистов. |
| It is essential for international partners to ensure the timely deployment of civilian expertise to assist in rebuilding national capacities. | Необходимо, чтобы международные партнеры обеспечивали своевременное направление на места квалифицированных гражданских специалистов с целью оказания помощи в восстановлении национального потенциала. |
| It also has the responsibility for investigating outbreaks and providing national expertise on control and prevention of communicable diseases. | Он отвечает также за расследование причин вспышки эпидемии и предоставление услуг национальных специалистов по контролю и профилактике инфекционных заболеваний. |
| There is currently a global deficit of technical expertise and States need to be able to train qualified stockpile management staff. | Сегодня мы наблюдаем глобальный дефицит технических специалистов, и государства должны иметь возможность готовить квалифицированный персонал для управления запасами. |
| Strategic partnerships are key for UNDP and allow the organization to leverage its expertise and deliver on development outcomes. | Стратегические партнерские отношения имеют ключевое значение для ПРООН и позволяют организации регулировать использование своих специалистов и обеспечивать достижение результатов в области развития. |
| UNDP draws on expertise in the Special Unit for Microfinance of UNCDF. | ПРООН использует специалистов Специальной группы по вопросам микрофинансирования ФКРООН. |
| In both cases, these delays were explained by legal, environmental and insufficient in-house expertise. | В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими и материальными факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов. |
| The participants stressed the need to involve local expertise in projects sponsored by the World Bank or international development banks. | Участники подчеркнули необходимость прив-лечения местных специалистов к участию в проек-тах, финансируемых Всемирным банком или бан-ками международного развития. |
| As his delegation had feared, the Organization had lost much-needed expertise for the planning and execution of peacekeeping operations. | Как и опасалась делегация его страны, Организация Объединенных Наций потеряла столь необходимых специалистов по планированию и проведению операций по поддержанию мира. |
| We also need a deeper and more diverse pool of international civilian expertise. | Нам также нужен более квалифицированный и многосторонний состав международных гражданских специалистов. |
| Several donor States expressed support for Project PROFILE and offered to share both resources and expertise. | Некоторые государства-доноры заявили о поддержке проекта "Профиль" и предложили предоставить на паритетной основе ресурсы и специалистов. |
| Therefore, retired former staff are the main source of such expertise. | Поэтому основным источником таких специалистов является пул вышедших на пенсию бывших сотрудников. |
| It was attended by a large number of government officials and high-ranking national experts with proven expertise on balance-of-payments and TNC statistics. | В совещании приняло участие большое число правительственных служащих и национальных специалистов высокого уровня, являющихся признанными экспертами по вопросам платежного баланса и статистике ТНК. |