Welcomes the efforts of the Secretary-General to utilize the existing expertise of staff within the United Nations system, including experts from regions where special political missions are located; |
приветствует усилия Генерального секретаря по использованию специалистов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая экспертов из регионов, в которых находятся специальные политические миссии; |
Requests the Secretary-General to ensure full utilization of synergies present in the United Nations system and to develop an effective evaluation mechanism for the use of outside expertise; |
просит Генерального секретаря обеспечить всестороннее использование имеющихся в системе Организации Объединенных Наций возможностей для взаимодействия и разработать эффективный механизм оценки для использования внешних специалистов; |
While the two periodic reports could not be submitted in due time, mainly due to a dearth of adequate expertise and resources, this is the second, third and fourth combined periodic reports covering the years since the initial report. |
Поскольку два периодических доклада не удалось представить вовремя, главным образом из-за нехватки соответствующих специалистов и средств, настоящий доклад содержит второй, третий и четвертый периодические доклады, охватывающие период, прошедший после представления первоначального доклада. |
(c) Consultants ($16,700, or 40 per cent), due to the utilization of in-house expertise in lieu of consultancies; |
с) «Консультанты» (16700 долл. США, или 40 процентов) - в результате использования собственных специалистов вместо привлечения консультантов; |
An external company will be able to draw on the expertise of multiple disciplines to cover the full spectrum of infrastructure installation and technologies ($180,000); |
Внешняя компания сможет привлечь специалистов по различным вопросам, с тем чтобы охватить весь спектр задач, связанных с монтажом инфраструктуры и ее функционированием (180000 долл. США); |
A training centre is also envisaged to give staff access to third-party regional training expertise in a cost-effective manner, and the Office will include temporary office space for possible evacuation from regional or provincial offices in the event of a security emergency. |
Предполагается и создание учебного центра для обеспечения персоналу экономичного доступа к услугам независимых региональных специалистов по учебной подготовке, и в Отделении предусматриваются временные служебные помещения для размещения сотрудников после возможной эвакуации из региональных или провинциальных отделений в случае чрезвычайной ситуации в плане безопасности. |
In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. |
Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах. |
A mix of resources would be proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, which would provide the necessary flexibility in managing resources and maintaining in-house expertise. |
В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов будут предложены ресурсы в таком сочетании, которое обеспечивало бы необходимую гибкость в плане управления ресурсами и содержания собственных специалистов. |
Participation in the Global Competition Forum provides MAP with a good opportunity to be involved in the intensive international dialogue, while the expertise provided by OECD on amendments to competition legislation and recommendations for its enforcement is very useful. |
Участие МАП в работе Глобального форума по вопросам конкуренции предоставило ему благоприятную возможность для включения в интенсивный международный диалог, а предоставленные ОЭСР заключения специалистов по поправкам к законодательству в области конкуренции и рекомендациям по его правоприменению оказались весьма полезными. |
He urged the United Nations Environment Programme to secure environmentally sound management in mountain regions, especially in developing countries, by strengthening environment networks and expertise, fostering regional agreements and establishing a partnership between the private and public sectors. |
Оратор настоятельно призвал Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить экологически безопасное освоение ресурсов горных районов, особенно в развивающихся странах, посредством укрепления организационных связей и обеспечения услуг специалистов по вопросам окружающей среды, оказания содействия заключению региональных соглашений и налаживания партнерства между частным и государственным секторами. |
The cell, which comprises political, military, police, logistics and financial expertise, will eventually be integrated into an African Union Commission Task Force on Darfur. |
Эта группа в составе специалистов по политическим и военным вопросам, вопросам охраны общественного порядка, материально-технического обеспечения и финансовым вопросам будет впоследствии включена в Целевую группу Комиссии Африканского союза по Дарфуру. |
The United Nations family of organizations has been paying particular attention to this issue by supporting local efforts with the expertise and resources needed to develop good management schemes for natural resources. |
Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют особое внимание этому вопросу, поддерживая усилия, предпринимаемые на местах, путем предоставления специалистов и ресурсов с целью выработки рациональных методов природопользования. |
Other initiatives should be considered for raising the level of expertise and interest in the job, and therefore for raising the profile of statistics, a necessary condition for attracting and retaining highly motivated professionals. |
Необходимо рассмотреть другие инициативы в отношении повышения уровня экспертных знаний и заинтересованности в работе и, следовательно, повышения престижа статистики, что является необходимым условием привлечения и удержания в высшей степени преданных своему делу специалистов. |
Many developing countries and countries with economies in transition therefore have an urgent need to develop skills and techniques for targeting criminal proceeds that are appropriate to the level of development of their financial systems and law enforcement expertise. |
Поэтому перед многими развивающимися странами и странами с переходной экономикой стоит неотложная задача подготовки специалистов и разработки методов борьбы с доходами от преступной деятельности, которые соответствовали бы уровню развития их финансовых систем и возможностям правоохранительных органов. |
As a result, the Department of Political Affairs and missions under its leadership, as well as other Secretariat departments and United Nations entities, increasingly rely on the specialist capacities and unique expertise in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Как следствие этого Департамент по политическим вопросам и миссии под его руководством, равно как и другие департаменты Секретариата и подразделения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере полагаются на потенциал специалистов и уникальные экспертные знания, имеющиеся в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки. |
The task force has not yet been activated owing to the lack of expertise on the ground; however, the training of partners aimed at improving the reporting and verification of child rights violations has been undertaken throughout the year. |
Целевая группа еще не приступила к деятельности из-за отсутствия специалистов на местах; тем не менее, в течение всего года проходила подготовка партнеров, имеющая целью улучшить отчетность и проверку нарушений прав детей. |
The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests |
Более высокий показатель выполнения объясняется возросшим числом просьб со стороны миссий, где нет инфраструктуры или специалистов для исчисления паушальных сумм по заявкам сотрудников для покрытия путевых расходов в связи с отпуском на родину |
Some members were of the view that an independent and impartial review of a case by an independent expert would compensate for any lack of expertise in some developing countries, so that they would actually benefit from arbitration. |
Одни члены считали, что независимое и беспристрастное рассмотрение дела независимым экспертом компенсировало бы любую нехватку специалистов в некоторых развивающихся странах и тем самым они получали бы фактическую выгоду от арбитража. |
As part of UNIDO's training strategy, while the awareness and conceptual training will require finance expertise, an external consultant has been hired for delivery of an integrated systems training with IPSAS processes for UNIDO Headquarters and field offices utilizing e-learning capabilities. |
Хотя ознакомительная и концептуальная подготовка потребует привлечения специалистов по финансовым вопросам, в рамках стратегии подготовки кадров ЮНИДО был нанят внешний консультант для проведения комплексной системной подготовки в области процессов МСУГС, предназначенной для сотрудников Центральных учреждений и отделений на местах, использующих возможности электронного обучения. |
Furthermore, UNCTAD can also tap into its in-house expertise on a wide range of issues, including notably trade, macroeconomic policies, competition and consumer policies, commodity diversification and technology. |
Кроме того, ЮНКТАД может привлекать и собственных специалистов по широкому кругу вопросов, включая, в частности, вопросы торговли, макроэкономической политики, политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей, диверсификации сырьевого сектора и технологии. |
Yes, SSC as a mechanism for partnership opportunities; international partnerships including SSC and other technical and financial partners will focus on promoting decentralized cooperation and access to international expertise |
Есть: о СЮЮ упоминается как о механизме возможного партнерства; международные партнерские инициативы, включая СЮЮ и связи с другими техническими и финансовыми партнерами, будут направлены на развитие децентрализованного сотрудничества и получение доступа к услугам зарубежных специалистов |
The incoming Government of Haiti will inherit a set of daunting challenges, compounded by the onset of another hurricane season, a severe lack of public sector expertise and a growing disenchantment among the general population with the existing political leadership and class and the long-standing socio-economic order. |
Новое правительство Гаити унаследует целый комплекс сложнейших проблем, которые будут усугубляться наступлением нового сезона ураганов, острой нехваткой специалистов в государственном секторе и все большим разочарованием населения в целом нынешним политическим руководством и политиками вообще, а также издавна сложившимся социально-экономическим порядком. |
With regard to the reform of the police and gendarmerie, BINUCA could provide police reform and development advice, including by deploying human resources and recruitment expertise and specialized trainers. |
Что касается реформы полиции и жандармерии, то ОПООНМЦАР могло бы предоставлять консультации по вопросам реформы и развития полиции, в том числе путем направления специалистов по кадровым вопросам и вопросам найма, а также специальных инструкторов. |
Engaging with and drawing from a network of expertise outside Whitehall (e.g. Shell, think tanks, academics) for the most up-to-date information and analysis |
Взаимодействие с сетью специалистов за пределами правительства и использование их опыта (например, компания «Шелл», научно-исследовательские центры, академические учреждения) для получения последней информации и анализа |
To facilitate the work of the Security Council sanctions committees, its expert groups are encouraged to incorporate child protection expertise in their investigation and research teams, and to systematically include information on violations against children in their reports, recommendations and confidential lists/annexes. |
Для содействия работе комитетов по санкциям Совета Безопасности его группам экспертов рекомендуется включать специалистов по вопросам защиты детей в состав их следственных и исследовательских групп и систематически включать информацию о случаях нарушения прав детей в свои доклады, рекомендации и конфиденциальные перечни/приложения. |